Rig Veda Chapter 1 Hymn 113

Useful Tips!

  • The home page has links to all Hymns
  • Play the next verse using <RIGHT ARROW>
  • Play the previous verse using <LEFT ARROW>
  • Verses can also be played using
  • Spread the word about this resource!
1.113.1
इदं शरेष्ठं जयोतिषां जयोतिरागाच्चित्रः परकेतो अजनिष्ट विभ्वा |
idaṃ śreṣṭhaṃ jyotiṣāṃ jyotirāghāccitraḥ praketo ajaniṣṭa vibhvā |
1. This light is come, amid all lights the fairest; born is the brilliant, far-extending brightness.
1.113.2
यथा परसूता सवितुः सवयमेवा रात्र्युषसे योनिमारैक ||
yathā prasūtā savituḥ savayamevā rātryuṣase yonimāraik ||
Night, sent away for Savitar's uprising, hath yielded up a birth-place for the Morning.
1.113.3
रुशद्वत्सा रुशती शवेत्यागादारैगु कर्ष्णा सदनान्यस्याः |
ruśadvatsā ruśatī śvetyāghādāraighu kṛṣṇā sadanānyasyāḥ |
2 The Fair, the Bright is come with her white offspring; to her the Dark One hath resigned her dwelling.
1.113.4
समानबन्धू अम्र्ते अनुची दयावा वर्णं चरत आमिनाने ||
samānabandhū amṛte anucī dyāvā varṇaṃ carata āmināne ||
Akin, immortal, following each other, changing their colours both the heavens move onward.
1.113.5
समानो अध्वा सवस्रोरनन्तस्तमन्यान्या चरतो देवशिष्टे |
samāno adhvā svasroranantastamanyānyā carato devaśiṣṭe |
3 Common, unending is the Sisters' pathway; taught by the Gods, alternately they travel.
1.113.6
न मेथेते न तस्थतुः सुमेके नक्तोषासा समनसा विरूपे ||
na methete na tasthatuḥ sumeke naktoṣāsā samanasā virūpe ||
Fair-formed, of different hues and yet one-minded, Night and Dawn clash not, neither do they travel.
1.113.7
भास्वती नेत्री सून्र्तानामचेति चित्रा वि दुरो न आवः |
bhāsvatī netrī sūnṛtānāmaceti citrā vi duro na āvaḥ |
4 Bright leader of glad sounds, our eyes behold her; splendid in hue she hath unclosed the portals.
1.113.8
परार्प्या जगद वयु नो रायो अख्यदुषा अजीगर्भुवनानि विश्वा ||
prārpyā jaghad vyu no rāyo akhyaduṣā ajīgharbhuvanāni viśvā ||
She, stirring up the world, hath shown us riches: Dawn hath awakened every living creature.
1.113.9
जिह्मश्ये चरितवे मघोन्याभोगय इष्टये राय उ तवम |
jihmaśye caritave maghonyābhoghaya iṣṭaye rāya u tvam |
5 Rich Dawn, she sets afoot the coiled-up sleeper, one for enjoyment, one for wealth or worship,
1.113.10
दभ्रं पश्यद्भ्य उर्विया विचक्ष उषा ||
dabhraṃ paśyadbhya urviyā vicakṣa uṣā ||
Those who saw little for extended vision. All living creatures hath the Dawn awakened.
1.113.11
कषत्राय तवं शरवसे तवं महीया इष्टये तवमर्थमिवत्वमित्यै |
kṣatrāya tvaṃ śravase tvaṃ mahīyā iṣṭaye tvamarthamivatvamityai |
6 One to high sway, one to exalted glory, one to pursue his gain, and one his labour:
1.113.12
विसद्र्शा जीविताभिप्रचक्ष उषा ... ||
visadṛśā jīvitābhipracakṣa uṣā ... ||
All to regard their different vocations, all moving creatures hath the Dawn awakened.
1.113.13
एषा दिवो दुहिता परत्यदर्शि वयुछन्ती युवतिः शुक्रवासाः |
eṣā divo duhitā pratyadarśi vyuchantī yuvatiḥ śukravāsāḥ |
7 We see her there, the Child of Heaven apparent, the young Maid, flushing in her shining raiment.
1.113.14
विश्वस्येशाना पार्थिवस्य वस्व उषो अद्येह सुभगेव्युछ ||
viśvasyeśānā pārthivasya vasva uṣo adyeha subhaghevyucha ||
Thou sovran Lady of all earthly treasure, flush on us here, auspicious Dawn, this morning.
1.113.15
परायतीनामन्वेति पाथ आयतीनां परथमा शश्वतीनाम |
parāyatīnāmanveti pātha āyatīnāṃ prathamā śaśvatīnām |
8 She first of endless morns to come hereafter, follows the path of morns that have departed.
1.113.16
वयुछन्ती जीवमुदीरयन्त्युषा मर्तं कं चन बोधयन्ती ||
vyuchantī jīvamudīrayantyuṣā mṛtaṃ kaṃ cana bodhayantī ||
Dawn, at her rising, urges forth the living him who is dead she wakes not from his slumber.
1.113.17
उषो यदग्निं समिधे चकर्थ वि यदावश्चक्षसा सूर्यस्य |
uṣo yadaghniṃ samidhe cakartha vi yadāvaścakṣasā sūryasya |
9 As thou, Dawn, hast caused Agni to be kindled, and with the Sun's eye hast revealed creation.
1.113.18
यन मानुषान यक्ष्यमाणानजीगस्तद देवेषु चक्र्षे भद्रमप्नः ||
yan mānuṣān yakṣyamāṇānajīghastad deveṣu cakṛṣe bhadramapnaḥ ||
And hast awakened men to offer worship, thou hast performed, for Gods, a noble service.
1.113.19
कियात्या यत समया भवाति या वयूषुर्याश्च नूनंव्युछान |
kiyātyā yat samayā bhavāti yā vyūṣuryāśca nūnaṃvyuchān |
10 How long a time, and they shall be together,—Dawns that have shone and Dawns to shine hereafter?
1.113.20
अनु पूर्वाः कर्पते वावशाना परदीध्याना जोषमन्याभिरेति ||
anu pūrvāḥ kṛpate vāvaśānā pradīdhyānā joṣamanyābhireti ||
She yearns for former Dawns with eager longing, and goes forth gladly shining with the others.
1.113.21
ईयुष टे ये पूर्वतरामपश्यन वयुछन्तीमुषसं मर्त्यासः |
īyuṣ ṭe ye pūrvatarāmapaśyan vyuchantīmuṣasaṃ martyāsaḥ |
11 Gone are the men who in the days before us looked on the rising of the earlier Morning.
1.113.22
अस्माभिरू नु परतिचक्ष्याभूदो ते यन्ति ये अपरीषु पश्यान ||
asmābhirū nu praticakṣyābhūdo te yanti ye aparīṣu paśyān ||
We, we the living, now behold her brightness and they come nigh who shall hereafter see her.
1.113.23
यावयद्द्वेषा रतपा रतेजाः सुम्नावरी सून्र्ता ईरयन्ती |
yāvayaddveṣā ṛtapā ṛtejāḥ sumnāvarī sūnṛtā īrayantī |
12 Foe-chaser, born of Law, the Law's protectress, joy-giver, waker of all pleasant voices,
1.113.24
सुमङगलीर्बिभ्रती देववीतिमिहाद्योषः शरेष्ठतमाव्युछ ||
sumaṅghalīrbibhratī devavītimihādyoṣaḥ śreṣṭhatamāvyucha ||
Auspicious, bringing food for Gods’ enjoyment, shine on us here, most bright, O Dawn, this morning.
1.113.25
शश्वत पुरोषा वयुवास देव्यथो अद्येदं वयावो मघोनी |
śaśvat puroṣā vyuvāsa devyatho adyedaṃ vyāvo maghonī |
13 From days eternal hath Dawn shone, the Goddess, and shows this light to-day, endowed with riches.
1.113.26
अथो वयुछादुत्तराननु दयूनजराम्र्ता चरति सवधाभिः ||
atho vyuchāduttarānanu dyūnajarāmṛtā carati svadhābhiḥ ||
So will she shine on days to come immortal she moves on in her own strength, undecaying.
1.113.27
वयञ्जिभिर्दिव आतास्वद्यौदप कर्ष्णां निर्णिजं देव्यावः |
vyañjibhirdiva ātāsvadyaudapa kṛṣṇāṃ nirṇijaṃ devyāvaḥ |
14 In the sky's borders hath she shone in splendour: the Goddess hath thrown off the veil of darkness.
1.113.28
परबोधयन्त्यरुणेभिरश्वैरोषा याति सुयुजा रथेन ||
prabodhayantyaruṇebhiraśvairoṣā yāti suyujā rathena ||
Awakening the world with purple horses, on her well-harnessed chariot Dawn approaches.
1.113.29
आवहन्ती पोष्या वार्याणि चित्रं केतुं कर्णुते चेकिताना |
āvahantī poṣyā vāryāṇi citraṃ ketuṃ kṛṇute cekitānā |
15 Bringing all life-sustaining blessings with her, showing herself she sends forth brilliant lustre.
1.113.30
ईयुषीणामुपमा शश्वतीनां विभातीनां परथमोषा वयश्वैत ||
īyuṣīṇāmupamā śaśvatīnāṃ vibhātīnāṃ prathamoṣā vyaśvait ||
Last of the countless mornings that have vanished, first of bright morns to come hath Dawn arisen.
1.113.31
उदीर्ध्वं जीवो असुर्न आगादप परागात तम आ जयोतिरेति |
udīrdhvaṃ jīvo asurna āghādapa prāghāt tama ā jyotireti |
16 Arise! the breath, the life, again hath reached us: darkness hath passed away and light approacheth.
1.113.32
आरैक पन्थां यातवे सूर्यायागन्म यत्र परतिरन्त आयुः ||
āraik panthāṃ yātave sūryāyāghanma yatra pratiranta āyuḥ ||
She for the Sun hath left a path to travel we have arrived where men prolong existence.
1.113.33
सयूमना वाच उदियर्ति वह्नि सतवानो रेभ उषसो विभातीः |
syūmanā vāca udiyarti vahni stavāno rebha uṣaso vibhātīḥ |
17 Singing the praises of refulgent Mornings with his hymn's web the priest, the poet rises.
1.113.34
अद्या तदुछ गर्णते मघोन्यस्मे आयुर्नि दिदीहि परजावत ||
adyā taducha ghṛṇate maghonyasme āyurni didīhi prajāvat ||
Shine then to-day, rich Maid, on him who lauds thee, shine down on us the gift of life and offspring.
1.113.35
या गोमतीरुषसः सर्ववीरा वयुछन्ति दाशुषे मर्त्याय |
yā ghomatīruṣasaḥ sarvavīrā vyuchanti dāśuṣe martyāya |
18 Dawns giving sons all heroes, kine and horses, shining upon the man who brings oblations,—
1.113.36
वायोरिव सून्र्तानामुदर्के ता अश्वदा अश्नवत सोमसुत्वा ||
vāyoriva sūnṛtānāmudarke tā aśvadā aśnavat somasutvā ||
These let the Soma-presser gain when ending his glad songs louder than the voice of Vāyu.
1.113.37
माता देवानामदितेरनीकं यज्ञस्य केतुर्ब्र्हती वि भाहि |
mātā devānāmaditeranīkaṃ yajñasya keturbṛhatī vi bhāhi |
19 Mother of Gods, Aditi's form of glory, ensign of sacrifice, shine forth exalted.
1.113.38
परशस्तिक्र्द बरह्मणे नो वयुछा नो जने जनय विश्ववारे ||
praśastikṛd brahmaṇe no vyuchā no jane janaya viśvavāre ||
Rise up, bestowing praise on our devotion all-bounteous, make us chief among the people.
1.113.39
यच्चित्रमप्न उषसो वहन्तीजानाय शशमानाय भद्रम |
yaccitramapna uṣaso vahantījānāya śaśamānāya bhadram |
20 Whatever splendid wealth the Dawns bring with them to bless the man who offers praise and worship,
1.113.40
तन नो ... ||
tan no ... ||
Even that may Mitra, Varuṇa vouchsafe us, and Aditi and Sindhu, Earth and Heaven.