Rig Veda Chapter 1 Hymn 116

Useful Tips!

  • The home page has links to all Hymns
  • Play the next verse using <RIGHT ARROW>
  • Play the previous verse using <LEFT ARROW>
  • Verses can also be played using
  • Spread the word about this resource!
1.116.1
नासत्याभ्यां बर्हिरिव पर वर्ञ्जे सतोमानियर्म्यभ्रियेव वातः |
nāsatyābhyāṃ barhiriva pra vṛñje stomāniyarmyabhriyeva vātaḥ |
1. I TRIM like grass my song for the Nāsatyas and send their lauds forth as the wind drives rain-clouds,
1.116.2
यावर्भगाय विमदाय जायां सेनाजुवा नयूहतूरथेन ||
yāvarbhaghāya vimadāya jāyāṃ senājuvā nyūhatūrathena ||
Who, in a chariot rapid as an arrow, brought to the youthful Vimada a consort.
1.116.3
वीळुपत्मभिराशुहेमभिर्वा देवानां वा जूतिभिः शाशदाना |
vīḷupatmabhirāśuhemabhirvā devānāṃ vā jūtibhiḥ śāśadānā |
2 Borne on by rapid steeds of mighty pinion, or proudly trusting in the Gods’ incitements.
1.116.4
तद रासभो नासत्या सहस्रमाजा यमस्य परधने जिगाय ||
tad rāsabho nāsatyā sahasramājā yamasya pradhane jighāya ||
That stallion ass of yours won, O Nāsatyas, that thousand in the race, in Yama's contest.
1.116.5
तुग्रो ह भुज्युमश्विनोदमेघे रयिं न कश्चिन मम्र्वानवाहाः |
tughro ha bhujyumaśvinodameghe rayiṃ na kaścin mamṛvānavāhāḥ |
3 Yea, Aśvins, as a dead man leaves his riches, Tugra left Bhujyu in the cloud of waters.
1.116.6
तमूहथुर्नौभिरात्मन्वतीभिरन्तरिक्षप्रुद्भिरपोदकाभिः ||
tamūhathurnaubhirātmanvatībhirantarikṣaprudbhirapodakābhiḥ ||
Ye brought him back in animated vessels, traversing air, unwetted by the billows.
1.116.7
तिस्रः कषपस्त्रिरहातिव्रजद्भिर्नासत्या भुज्युमूहथुः पतंगैः |
tisraḥ kṣapastrirahātivrajadbhirnāsatyā bhujyumūhathuḥ pataṃghaiḥ |
4 Bhujyu ye bore with winged things, Nāsatyas, which for three nights, three days full swiftly travelled,
1.116.8
समुद्रस्य धन्वन्नार्द्रस्य पारे तरिभी रथैः शतपद्भिः षळश्वैः ||
samudrasya dhanvannārdrasya pāre tribhī rathaiḥ śatapadbhiḥ ṣaḷaśvaiḥ ||
To the sea's farther shore, the strand of ocean, in three cars, hundred-footed, with six horses.
1.116.9
अनारम्भणे तदवीरयेथामनास्थाने अग्रभणे समुद्रे |
anārambhaṇe tadavīrayethāmanāsthāne aghrabhaṇe samudre |
5 Ye wrought that hero exploit in the ocean which giveth no support, or hold or station,
1.116.10
यदश्विना ऊहथुर्भुज्युमस्तं शतारित्रां नावमातस्थिवांसम ||
yadaśvinā ūhathurbhujyumastaṃ śatāritrāṃ nāvamātasthivāṃsam ||
What time ye carried Bhujyu to his dwelling, borne in a ship with hundred oars, O Aśvins.
1.116.11
यमश्विना ददथुः शवेतमश्वमघाश्वाय शश्वदित्स्वस्ति |
yamaśvinā dadathuḥ śvetamaśvamaghāśvāya śaśvaditsvasti |
6 The white horse which of old ye gave Aghāśva, Aśvins, a gift to be his wealth for ever,—
1.116.12
तद वां दात्रं महि कीर्तेन्यं भूत पैद्वो वाजीसदमिद धव्यो अर्यः ||
tad vāṃ dātraṃ mahi kīrtenyaṃ bhūt paidvo vājīsadamid dhavyo aryaḥ ||
Still to be praised is that your glorious present, still to be famed is the brave horse of Pedu.
1.116.13
युवं नरा सतुवते पज्रियाय कक्षीवते अरदतं पुरन्धिम |
yuvaṃ narā stuvate pajriyāya kakṣīvate aradataṃ purandhim |
7 O Heroes, ye gave wisdom to Kakṣīvān who sprang from Pajra's line, who sang your praises.
1.116.14
कारोतराच्छफादश्वस्य वर्ष्णः शतं कुम्भानसिञ्चतं सुरायाः ||
kārotarācchaphādaśvasya vṛṣṇaḥ śataṃ kumbhānasiñcataṃ surāyāḥ ||
Ye poured forth from the hoof of your strong charger a hundred jars of wine as from a strainer.
1.116.15
हिमेनाग्निं घरंसमवारयेथां पितुमतीमूर्जमस्मा अधत्तम |
himenāghniṃ ghraṃsamavārayethāṃ pitumatīmūrjamasmā adhattam |
8 Ye warded off with cold the fire's fierce burning; food very rich in nourishment ye furnished.
1.116.16
रबीसे अत्रिमश्विनावनीतमुन निन्यथुः सर्वगणं सवस्ति ||
ṛbīse atrimaśvināvanītamun ninyathuḥ sarvaghaṇaṃ svasti ||
Atri, cast downward in the cavern, Aśvins ye brought, with all his people, forth to comfort.
1.116.17
परावतं नासत्यानुदेथामुच्चाबुध्नं चक्रथुर्जिह्मबारम |
parāvataṃ nāsatyānudethāmuccābudhnaṃ cakrathurjihmabāram |
9 Ye lifted up the well, O ye Nāsatyas, and set the base on high to open downward.
1.116.18
कषरन्नापो न पायनाय राये सहस्राय तर्ष्यते गोतमस्य ||
kṣarannāpo na pāyanāya rāye sahasrāya tṛṣyate ghotamasya ||
Streams flowed for folk of Gotama who thirsted, like rain to bring forth thousandfold abundance.
1.116.19
जुजुरुषो नासत्योत वव्रिं परामुञ्चतं दरापिमिव चयवानात |
jujuruṣo nāsatyota vavriṃ prāmuñcataṃ drāpimiva cyavānāt |
10 Ye from the old Cyavāna, O Nāsatyas, stripped, as ’twere mail, the skin upon
1.116.20
परातिरतं जहितस्यायुर्दस्रादित पतिमक्र्णुतं कनीनाम ||
prātirataṃ jahitasyāyurdasrādit patimakṛṇutaṃ kanīnām ||
his body,
1.116.21
तद वां नरा शंस्यं राध्यं चाभिष्टिमन नासत्या वरूथम |
tad vāṃ narā śaṃsyaṃ rādhyaṃ cābhiṣṭiman nāsatyā varūtham |
Lengthened his life when all had left him helpless, Dasras! and made him lord of youthful maidens.
1.116.22
यद विद्वांसा निधिमिवापगूळ्हमुद दर्शतादूपथुर्वन्दनाय ||
yad vidvāṃsā nidhimivāpaghūḷhamud darśatādūpathurvandanāya ||
11 Worthy of praise and worth the winning, Heroes, is that your favouring succour O Nāsatyas,
1.116.23
तद वां नरा सनये दंस उग्रमाविष कर्णोमि तन्यतुर्नव्र्ष्टिम |
tad vāṃ narā sanaye daṃsa ughramāviṣ kṛṇomi tanyaturnavṛṣṭim |
What time ye, knowing well his case, delivered Vandana from the pit like hidden treasure.
1.116.24
दध्यं ह यन मध्वाथर्वणो वामश्वस्य शीर्ष्णा पर यदीमुवाच ||
dadhyaṃ ha yan madhvātharvaṇo vāmaśvasya śīrṣṇā pra yadīmuvāca ||
12 That mighty deed of yours, for gain, O Heroes, as thunder heraldeth the rain, I publish,
1.116.25
अजोहवीन नासत्या करा वां महे यामन पुरुभुजा पुरन्धिः |
ajohavīn nāsatyā karā vāṃ mahe yāman purubhujā purandhiḥ |
When, by the horse's head, Atharvan's offspring Dadhyac made known to you the Soma's sweetness.
1.116.26
शरुतं तच्छासुरिव वध्रिमत्या हिरण्यहस्तमश्विनावदत्तम ||
śrutaṃ tacchāsuriva vadhrimatyā hiraṇyahastamaśvināvadattam ||
13 In the great rite the wise dame called, Nāsatyas, you, Lords of many treasures, to assist her.
1.116.27
आस्नो वर्कस्य वर्तिकामभीके युवं नरा नासत्यामुमुक्तम |
āsno vṛkasya vartikāmabhīke yuvaṃ narā nāsatyāmumuktam |
Ye heard the weakling's wife, as ’twere an order, and gave to her a son Hiraṇyahasta.
1.116.28
उतो कविं पुरुभुजा युवं ह कर्पमाणमक्र्णुतं विचक्षे ||
uto kaviṃ purubhujā yuvaṃ ha kṛpamāṇamakṛṇutaṃ vicakṣe ||
14 Ye from the wolf's jaws, as ye stood together, set free the quail, O Heroes, O Nāsatyas.
1.116.29
चरित्रं हि वेरिवाछेदि पर्णमाजा खेलस्य परितक्म्यायाम |
caritraṃ hi verivāchedi parṇamājā khelasya paritakmyāyām |
Ye, Lords of many treasures, gave the poet his perfect vision as he mourned his trouble.
1.116.30
सद्यो जङघामायसीं विश्पलायै धने हिते सर्तवेप्रत्यधत्तम ||
sadyo jaṅghāmāyasīṃ viśpalāyai dhane hite sartavepratyadhattam ||
15 When in the time of night, in Khela's battle, a leg was severed like a wild bird's pinion,
1.116.31
शतं मेषान वर्क्ये चक्षदानं रज्राश्वं तं पितान्धंचकार |
śataṃ meṣān vṛkye cakṣadānaṃ ṛjrāśvaṃ taṃ pitāndhaṃcakāra |
Straight ye gave Viśpalā a leg of iron that she might move what time the conflict opened.
1.116.32
तस्मा अक्षी नासत्या विचक्ष आधत्तं दस्रा भिषजावनर्वन ||
tasmā akṣī nāsatyā vicakṣa ādhattaṃ dasrā bhiṣajāvanarvan ||
16 His father robbed Ṛjrāśva of his eyesight who for the she-wolf slew a hundred wethers.
1.116.33
आ वां रथं दुहिता सूर्यस्य कार्ष्मेवातिष्ठदर्वताजयन्ती |
ā vāṃ rathaṃ duhitā sūryasya kārṣmevātiṣṭhadarvatājayantī |
Ye gave him eyes, Nāsatyas, Wonder-Workers, Physicians, that he saw with sight uninjured.
1.116.34
विश्वे देवा अन्वमन्यत हर्द्भिः समु शरिया नासत्या सचेथे ||
viśve devā anvamanyata hṛdbhiḥ samu śriyā nāsatyā sacethe ||
17 The Daughter of the Sun your car ascended, first reaching as it were the goal with coursers.
1.116.35
यदयातं दिवोदासाय वर्तिर्भरद्वाजायाश्विना हयन्ता |
yadayātaṃ divodāsāya vartirbharadvājāyāśvinā hayantā |
All Deities within their hearts assented, and ye, Nāsatyas, are close linked with glory.
1.116.36
रेवदुवाह सचनो रथो वां वर्षभश्च शिंशुमारश्च युक्ता ||
revaduvāha sacano ratho vāṃ vṛṣabhaśca śiṃśumāraśca yuktā ||
18 When to his house ye came, to Divodāsa, hasting to Bharadvāja, O ye Aśvins,
1.116.37
रयिं सुक्षत्रं सवपत्यमायुः सुवीर्यं नासत्या वहन्ता |
rayiṃ sukṣatraṃ svapatyamāyuḥ suvīryaṃ nāsatyā vahantā |
The car that came with you brought splendid riches: a porpoise and a bull were yoked together.
1.116.38
आ जह्नावीं समनसोप वाजैस्त्रिरह्नो भागं दधतीमयातम ||
ā jahnāvīṃ samanasopa vājaistrirahno bhāghaṃ dadhatīmayātam ||
19 Ye, bringing wealth with rule, and life with offspring, life rich in noble heroes; O Nāsatyas,
1.116.39
परिविष्टं जाहुषं विश्वतः सीं सुगेभिर्नक्तमूहथू रजोभिः |
pariviṣṭaṃ jāhuṣaṃ viśvataḥ sīṃ sughebhirnaktamūhathū rajobhiḥ |
Accordant came with strength to Jahnu's children who offered you thrice every day your portion.
1.116.40
विभिन्दुना नासत्या रथेन वि पर्वतानजरयू अयातम ||
vibhindunā nāsatyā rathena vi parvatānajarayū ayātam ||
20 Ye bore away at night by easy pathways Jāhuṣa compassed round on every quarter,
1.116.41
एकस्या वस्तोरावतं रणाय वशमश्विना सनये सहस्रा |
ekasyā vastorāvataṃ raṇāya vaśamaśvinā sanaye sahasrā |
And, with your car that cleaves the toe asunder, Nāsatyas never decaying! rent the mountains.
1.116.42
निरहतं दुछुना इन्द्रवन्ता पर्थुश्रवसो वर्षणावरातीः ||
nirahataṃ duchunā indravantā pṛthuśravaso vṛṣaṇāvarātīḥ ||
21 One morn ye strengthened Vaśa for the battle, to gather spoils that might be told in thousands.
1.116.43
शरस्य चिदार्चत्कस्यावतादा नीचादुच्चा चक्रथुः पातवे वाः |
śarasya cidārcatkasyāvatādā nīcāduccā cakrathuḥ pātave vāḥ |
With Indra joined ye drove away misfortunes, yea foes of Pṛthuśravas, O ye mighty.
1.116.44
शयवे चिन नासत्या शचीभिर्जसुरये सतर्यं पिप्यथुर्गाम ||
śayave cin nāsatyā śacībhirjasuraye staryaṃ pipyathurghām ||
22 From the deep well ye raised on high the water, so that Ṛcatka's son, Sara, should drink it;
1.116.45
अवस्यते सतुवते कर्ष्णियाय रजूयते नासत्या शचीभिः |
avasyate stuvate kṛṣṇiyāya ṛjūyate nāsatyā śacībhiḥ |
And with your might, to help the weary Śayu, ye made the barren cow yield milk, Nāsatyas.
1.116.46
पशुं न नष्टमिव दर्शनाय विष्णाप्वं ददथुर्विश्वकाय ||
paśuṃ na naṣṭamiva darśanāya viṣṇāpvaṃ dadathurviśvakāya ||
23 To Viśvaka, Nāsatyas! son of Kṛṣṇa, the righteous man who sought your aid and praised you,
1.116.47
दश रात्रीरशिवेना नव दयूनवनद्धं शनथितमप्स्वन्तः |
daśa rātrīraśivenā nava dyūnavanaddhaṃ śnathitamapsvantaḥ |
Ye with your powers restored, like some lost creature, his son Viṣṇāpū for his eyes to look on.
1.116.48
विप्रुतं रेभमुदनि परव्र्क्तमुन निन्यथुः सोममिव सरुवेण ||
viprutaṃ rebhamudani pravṛktamun ninyathuḥ somamiva sruveṇa ||
24 Aśvins, ye raised, like Soma in a ladle Rebha, who for ten days and ten nights, fettered.
1.116.49
पर वां दंसांस्यश्विनाववोचमस्य पतिः सयां सुगवः सुवीरः |
pra vāṃ daṃsāṃsyaśvināvavocamasya patiḥ syāṃ sughavaḥ suvīraḥ |
Had lain in cruel bonds, immersed and wounded, suffering sore affliction, in the waters.
1.116.50
उत पश्यन्नश्नुवन दीर्घमायुरस्तमिवेज्जरिमाणं जगम्याम ||
uta paśyannaśnuvan dīrghamāyurastamivejjarimāṇaṃ jaghamyām ||
25 1 have declared your wondrous deeds, O Aśvins: may this be mine, and many kine and heroes.