Rig Veda Chapter 1 Hymn 117

Useful Tips!

  • The home page has links to all Hymns
  • Play the next verse using <RIGHT ARROW>
  • Play the previous verse using <LEFT ARROW>
  • Verses can also be played using
  • Spread the word about this resource!
1.117.1
मध्वः सोमस्याश्विना मदाय परत्नो होता विवासते वाम |
madhvaḥ somasyāśvinā madāya pratno hotā vivāsate vām |
1. AŚVINS, your ancient priest invites you hither to gladden you with draughts of meath of Soma.
1.117.2
बर्हिष्मती रातिर्विश्रिता गीरिषा यातं नासत्योप वाजैः ||
barhiṣmatī rātirviśritā ghīriṣā yātaṃ nāsatyopa vājaiḥ ||
Our gift is on the grass, our song apportioned: with food and strength come hither, O Nāsatyas.
1.117.3
यो वामश्विना मनसो जवीयान रथः सवश्वो विश आजिगाति |
yo vāmaśvinā manaso javīyān rathaḥ svaśvo viśa ājighāti |
2 That car of yours, swifter than thought, O Aśvins, which drawn by brave steeds cometh to the people,
1.117.4
येन गछथः सुक्र्तो दुरोणं तेन नरा वर्तिरस्मभ्यं यातम ||
yena ghachathaḥ sukṛto duroṇaṃ tena narā vartirasmabhyaṃ yātam ||
Whereon ye seek the dwelling of the pious,—come ye thereon to our abode, O Heroes.
1.117.5
रषिं नरावंहसः पाञ्चजन्यं रबीसादत्रिं मुञ्चथो गणेन |
ṛṣiṃ narāvaṃhasaḥ pāñcajanyaṃ ṛbīsādatriṃ muñcatho ghaṇena |
3 Ye freed sage Atri, whom the Five Tribes honoured, from the strait pit, ye Heroes with his people,
1.117.6
मिनन्ता दस्योरशिवस्य माया अनुपूर्वं वर्षणा चोदयन्ता ||
minantā dasyoraśivasya māyā anupūrvaṃ vṛṣaṇā codayantā ||
Baffling the guiles of the malignant Dasyu, repelling them, ye Mighty in succession.
1.117.7
अश्वं न गूळ्हमश्विना दुरेवैर्र्षिं नरा वर्षणा रेभमप्सु |
aśvaṃ na ghūḷhamaśvinā durevairṛṣiṃ narā vṛṣaṇā rebhamapsu |
4 Rebha the sage, ye mighty Heroes, Aśvins! whom, like a horse, vile men had sunk in water,—
1.117.8
सं तं रिणीथो विप्रुतं दंसोभिर्न वां जूर्यन्ति पूर्व्या कर्तानि ||
saṃ taṃ riṇītho viprutaṃ daṃsobhirna vāṃ jūryanti pūrvyā kṛtāni ||
Him, wounded, with your wondrous power ye rescued: your exploits of old time endure for ever.
1.117.9
सुषुप्वांसं न निर्र्तेरुपस्थे सूर्यं न दस्रा तमसि कषियन्तम |
suṣupvāṃsaṃ na nirṛterupasthe sūryaṃ na dasrā tamasi kṣiyantam |
5 Ye brought forth Vandana, ye Wonder-Workers, for triumph, like fair gold that hath been buried,
1.117.10
शुभे रुक्मं न दर्शतं निखातमुदूपथुरश्विना वन्दनाय ||
śubhe rukmaṃ na darśataṃ nikhātamudūpathuraśvinā vandanāya ||
Like one who slumbered in destruction's bosom, or like the Sun when dwelling in the darkness.
1.117.11
तद वां नरा शंस्यं पज्रियेण कक्षीवता नासत्या परिज्मन |
tad vāṃ narā śaṃsyaṃ pajriyeṇa kakṣīvatā nāsatyā parijman |
6 Kakṣīvān, Pajra's son, must laud that exploit of yours, Nāsatyas, Heroes, ye who wander!
1.117.12
शफादश्वस्य वाजिनो जनाय शतं कुम्भानसिञ्चतं मधूनाम ||
śaphādaśvasya vājino janāya śataṃ kumbhānasiñcataṃ madhūnām ||
When from the hoof of your strong horse ye showered a hundred jars of honey for the people.
1.117.13
युवं नरा सतुवते कर्ष्णियाय विष्णाप्वं ददथुर्विश्वकाय |
yuvaṃ narā stuvate kṛṣṇiyāya viṣṇāpvaṃ dadathurviśvakāya |
7 To Kṛṣṇa's son, to Viśvaka who praised you, O Heroes, ye restored his son Viṣṇāpū.
1.117.14
घोषायै चित पित्र्षदे दुरोने पतिं जूर्यन्त्या अश्विनावदत्तम ||
ghoṣāyai cit pitṛṣade durone patiṃ jūryantyā aśvināvadattam ||
To Ghoṣā, living in her father's dwelling, stricken in years, ye gave a husband, Aśvins.
1.117.15
युवं शयावाय रुशतीमदत्तं महः कषोणस्याश्विना कण्वाय |
yuvaṃ śyāvāya ruśatīmadattaṃ mahaḥ kṣoṇasyāśvinā kaṇvāya |
8 Ruṣatī, of the mighty people, Aśvins, ye gave to Śyāva of the line of Kaṇva.
1.117.16
परवाच्यं तद वर्षणा कर्तं वां यन नार्षदायश्रवो अध्यधत्तम ||
pravācyaṃ tad vṛṣaṇā kṛtaṃ vāṃ yan nārṣadāyaśravo adhyadhattam ||
This deed of yours, ye Strong Ones should be published, that ye gave glory to the son of Nṛṣad.
1.117.17
पुरू वर्पांस्यश्विना दधाना नि पेदव ऊहथुराशुमश्वम |
purū varpāṃsyaśvinā dadhānā ni pedava ūhathurāśumaśvam |
9 O Aśvins, wearing many forms at pleasure, on Pedu ye bestowed a fleet-foot courser,
1.117.18
सहस्रसां वाजिनमप्रतीतमहिहनं शरवस्यं तरुत्रम ||
sahasrasāṃ vājinamapratītamahihanaṃ śravasyaṃ tarutram ||
Strong, winner of a thousand spoils, resistless the serpent slayer, glorious, triumphant.
1.117.19
एतानि वां शरवस्या सुदानू बरह्माङगूषं सदनं रोदस्योः |
etāni vāṃ śravasyā sudānū brahmāṅghūṣaṃ sadanaṃ rodasyoḥ |
10 These glorious things are yours, ye Bounteous Givers; prayer, praise in both worlds are your habitation.
1.117.20
यद वां पज्रासो अश्विना हवन्ते यातमिषा च विदुषे च वाजम ||
yad vāṃ pajrāso aśvinā havante yātamiṣā ca viduṣe ca vājam ||
O Aśvins, when the sons of Pajra call you, send strength with nourishment to him who knoweth.
1.117.21
सूनोर्मानेनाश्विना गर्णाना वाजं विप्राय भुरणा रदन्ता |
sūnormānenāśvinā ghṛṇānā vājaṃ viprāya bhuraṇā radantā |
11 Hymned with the reverence of a son, O Aśvins ye Swift Ones giving booty to the singer,
1.117.22
अगस्त्ये बरह्मणा वाव्र्धाना सं विश्पलां नासत्यारिणीतम ||
aghastye brahmaṇā vāvṛdhānā saṃ viśpalāṃ nāsatyāriṇītam ||
Glorified by Agastya with devotion, established Viśpalā again, Nāsatyas.
1.117.23
कुह यान्ता सुष्टुतिं काव्यस्य दिवो नपाता वर्षणा शयुत्रा |
kuha yāntā suṣṭutiṃ kāvyasya divo napātā vṛṣaṇā śayutrā |
12 Ye Sons of Heaven, ye Mighty, whither went ye, sought ye, for his fair praise the home of Kāvya.
1.117.24
हिरण्यस्येव कलशं निखातमुदूपथुर्दशमे अश्विनाहन ||
hiraṇyasyeva kalaśaṃ nikhātamudūpathurdaśame aśvināhan ||
When, like a pitcher full of gold, O Aśvins, on the tenth day ye lifted up the buried?
1.117.25
युवं चयवानमश्विना जरन्तं पुनर्युवानं चक्रथुः शचीभिः |
yuvaṃ cyavānamaśvinā jarantaṃ punaryuvānaṃ cakrathuḥ śacībhiḥ |
13 Ye with the aid of your great powers, O Aśvins, restored to youth the ancient man Cyavāna.
1.117.26
युवो रथं दुहिता सूर्यस्य सह शरिया नासत्याव्र्णीत ||
yuvo rathaṃ duhitā sūryasya saha śriyā nāsatyāvṛṇīta ||
The Daughter of the Sun with all her glory, O ye Nāsatyas, chose your car to bear her.
1.117.27
युवं तुग्राय पूर्व्येभिरेवैः पुनर्मन्यावभवतं युवाना |
yuvaṃ tughrāya pūrvyebhirevaiḥ punarmanyāvabhavataṃ yuvānā |
14 Ye, ever-youthful Ones, again remembered Tugra, according to your ancient manner:
1.117.28
युवं भुज्युमर्णसो निः समुद्राद विभिरूहथुर्र्ज्रेभिरश्वैः ||
yuvaṃ bhujyumarṇaso niḥ samudrād vibhirūhathurṛjrebhiraśvaiḥ ||
With horses brown of hue that flew with swift wings ye brought back Bhujyu from the sea of billows.
1.117.29
अजोहवीदश्विना तौग्र्यो वां परोळ्हः समुद्रमव्यथिर्जगन्वान |
ajohavīdaśvinā taughryo vāṃ proḷhaḥ samudramavyathirjaghanvān |
15 The son of Tugra had invoked you, Aśvins; borne on he went uninjured through the ocean.
1.117.30
निष टमूहथुः सुयुजा रथेन मनोजवसा वर्षणास्वस्ति ||
niṣ ṭamūhathuḥ suyujā rathena manojavasā vṛṣaṇāsvasti ||
Ye with your chariot swift as thought, well-harnessed, carried him off, O Mighty Ones, to safety.
1.117.31
अजोहवीदश्विना वर्तिका वामास्नो यत सीममुञ्चतं वर्कस्य |
ajohavīdaśvinā vartikā vāmāsno yat sīmamuñcataṃ vṛkasya |
16 The quail had invocated you, O Aśvins, when from the wolf's devouring jaws ye freed her.
1.117.32
वि जयुषा ययथुः सान्वद्रेर्जातं विष्वाचो अहतं विषेण ||
vi jayuṣā yayathuḥ sānvadrerjātaṃ viṣvāco ahataṃ viṣeṇa ||
With conquering car ye cleft the mountain's ridges: the offspring of Viśvāc ye killed with poison.
1.117.33
शतं मेषान वर्क्ये मामहानं तमः परणीतमशिवेन पित्रा |
śataṃ meṣān vṛkye māmahānaṃ tamaḥ praṇītamaśivena pitrā |
17 He whom for furnishing a hundred wethers to the she-wolf, his wicked father blinded,—
1.117.34
आक्षी रज्राश्वे अश्विनावधत्तं जयोतिरन्धाय चक्रथुर्विचक्षे ||
ākṣī ṛjrāśve aśvināvadhattaṃ jyotirandhāya cakrathurvicakṣe ||
To him, Ṛjrāśva, gave ye eyes, O Aśvins; light to the blind ye sent for perfect vision.
1.117.35
शुनमन्धाय भरमह्वयत सा वर्कीरश्विना वर्षणा नरेति |
śunamandhāya bharamahvayat sā vṛkīraśvinā vṛṣaṇā nareti |
18 To bring the blind man joy thus cried the she-wolf: O Aśvins, O ye Mighty Ones, O Heroes,
1.117.36
जारः कनीन इव चक्षदान रज्राश्वः शतमेकंच मेषान ||
jāraḥ kanīna iva cakṣadāna ṛjrāśvaḥ śatamekaṃca meṣān ||
For me Ṛjrāśva, like a youthful lover, hath. cut piecemeal one and a hundred wethers.
1.117.37
मही वामूतिरश्विना मयोभूरुत सरामं धिष्ण्या संरिणीथः |
mahī vāmūtiraśvinā mayobhūruta srāmaṃ dhiṣṇyā saṃriṇīthaḥ |
19 Great and weal-giving is your aid, O Aśvins, ye, objects of all thought, made whole the cripple.
1.117.38
अथा युवामिदह्वयत पुरन्धिरागछतं सीं वर्षणाववोभिः ||
athā yuvāmidahvayat purandhirāghachataṃ sīṃ vṛṣaṇāvavobhiḥ ||
Purandhi also for this cause invoked you, and ye, O mighty, came to her with succours.
1.117.39
अधेनुं दस्रा सतर्यं विषक्टामपिन्वतं शयवे अश्विनागाम |
adhenuṃ dasrā staryaṃ viṣakṭāmapinvataṃ śayave aśvināghām |
20 Ye, Wonder-Workers, filled with milk for Śayu the milkless cow, emaciated, barren;
1.117.40
युवं शचीभिर्विमदाय जायां नयूहथुः पुरुमित्रस्य योषाम ||
yuvaṃ śacībhirvimadāya jāyāṃ nyūhathuḥ purumitrasya yoṣām ||
And by your powers the child of Purumitra ye brought to Vimada to be his consort.
1.117.41
यवं वर्केणाश्विना वपन्तेषं दुहन्ता मनुषाय दस्रा |
yavaṃ vṛkeṇāśvinā vapanteṣaṃ duhantā manuṣāya dasrā |
21 Ploughing and sowing barley, O ye Aśvins, milking out food for men, ye Wonder-Workers,
1.117.42
अभि दस्युं बकुरेणा धमन्तोरु जयोतिश्चक्रथुरार्याय ||
abhi dasyuṃ bakureṇā dhamantoru jyotiścakrathurāryāya ||
Blasting away the Dasyu with your trumpet, ye gave far-spreading light unto the Ārya.
1.117.43
आथर्वणायाश्विना दधीचे.अश्व्यं शिरः परत्यैरयतम |
ātharvaṇāyāśvinā dadhīce.aśvyaṃ śiraḥ pratyairayatam |
22 Ye brought the horse's head, Aśvins, and gave it unto Dadhyac the offspring of Atharvan.
1.117.44
स वां मधु पर वोचद रतायन तवाष्ट्रं यद दस्रावपिकक्ष्यं वाम ||
sa vāṃ madhu pra vocad ṛtāyan tvāṣṭraṃ yad dasrāvapikakṣyaṃ vām ||
True, he revealed to you, O Wonder-Workers, sweet Soma, Tvaṣṭar's secret, as your girdle.
1.117.45
सदा कवी सुमतिमा चके वां विश्वा धियो अश्विना परावतं मे |
sadā kavī sumatimā cake vāṃ viśvā dhiyo aśvinā prāvataṃ me |
23 O Sages, evermore I crave your favour: be gracious unto all my prayers, O Aśvins.
1.117.46
अस्मे रयिं नासत्या बर्हन्तमपत्यसाचं शरुत्यं रराथाम ||
asme rayiṃ nāsatyā bṛhantamapatyasācaṃ śrutyaṃ rarāthām ||
Grant me, Nāsatyas, riches in abundance, wealth famous and accompanied with children.
1.117.47
हिरण्यहस्तमश्विना रराणा पुत्रं नरा वध्रिमत्या अदत्तम |
hiraṇyahastamaśvinā rarāṇā putraṃ narā vadhrimatyā adattam |
24 With liberal bounty to the weakling's consorts ye, Heroes, gave a son Hiraṇyahasta;
1.117.48
तरिधा ह शयावमश्विना विकस्तमुज्जीवस ऐरयतंसुदानू ||
tridhā ha śyāvamaśvinā vikastamujjīvasa airayataṃsudānū ||
And Śyāva, cut into three several pieces, ye brought to life again, O bounteous Aśvins.
1.117.49
एतानि वामश्विना वीर्याणि पर पूर्व्याण्यायवो.अवोचन |
etāni vāmaśvinā vīryāṇi pra pūrvyāṇyāyavo.avocan |
25 These your heroic exploits, O ye Aśvins, done in the days. of old, have men related.
1.117.50
बरह्मक्र्ण्वन्तो वर्षणा युवभ्यां सुवीरासो विदथमा वदेम ||
brahmakṛṇvanto vṛṣaṇā yuvabhyāṃ suvīrāso vidathamā vadema ||
May we, addressing prayer to you, ye Mighty, speak with brave sons about us to the synod.