Rig Veda Chapter 1 Hymn 118

Useful Tips!

  • The home page has links to all Hymns
  • Play the next verse using <RIGHT ARROW>
  • Play the previous verse using <LEFT ARROW>
  • Verses can also be played using
  • Spread the word about this resource!
1.118.1
आ वां रथो अश्विना शयेनपत्वा सुम्र्ळीकः सववान यात्वर्वां |
ā vāṃ ratho aśvinā śyenapatvā sumṛḷīkaḥ svavān yātvarvāṃ |
1. FLYING, with falcons, may your chariot, Aśvins, most gracious, bringing friendly
1.118.2
यो मर्त्यस्य मनसो जवीयान तरिवन्धुरो वर्षणा वातरंहाः ||
yo martyasya manaso javīyān trivandhuro vṛṣaṇā vātaraṃhāḥ ||
help, come hither,—
1.118.3
तरिवन्धुरेण तरिव्र्ता रथेन तरिचक्रेण सुव्र्ता यातमर्वाक |
trivandhureṇa trivṛtā rathena tricakreṇa suvṛtā yātamarvāk |
Your chariot, swifter than the mind of mortal, fleet as the wind, three-seated O ye Mighty.
1.118.4
पिन्वतं गा जिन्वतमर्वतो नो वर्धयतमश्विना वीरमस्मे ||
pinvataṃ ghā jinvatamarvato no vardhayatamaśvinā vīramasme ||
2 Come to us with your chariot triple seated, three-wheeled, of triple form, that rolleth lightly.
1.118.5
परवद्यामना सुव्र्ता रथेन दस्राविमं शर्णुतं शलोकमद्रेः |
pravadyāmanā suvṛtā rathena dasrāvimaṃ śṛṇutaṃ ślokamadreḥ |
Fill full our cows, give mettle to our horses, and make each hero son grow strong, O Aśvins.
1.118.6
किमङग वां परत्यवर्तिं गमिष्ठाहुर्विप्रासोश्विना पुराजाः ||
kimaṅgha vāṃ pratyavartiṃ ghamiṣṭhāhurviprāsoaśvinā purājāḥ ||
3 With your well-rolling car, descending swiftly, hear this the press-stone's song, ye Wonder-Workers.
1.118.7
आ वां शयेनासो अश्विना वहन्तु रथे युक्तास आशवः पतंगाः |
ā vāṃ śyenāso aśvinā vahantu rathe yuktāsa āśavaḥ pataṃghāḥ |
How then have ancient sages said, O Aśvins, that ye most swiftly come to stay affliction?
1.118.8
ये अप्तुरो दिव्यासो न गर्ध्रा अभि परयो नासत्या वहन्ति ||
ye apturo divyāso na ghṛdhrā abhi prayo nāsatyā vahanti ||
4 O Aśvins, let your falcons bear you hither, yoked to your chariot, swift, with flying pinions,
1.118.9
आ वां रथं युवतिस्तिष्ठदत्र जुष्ट्वी नरा दुहितासूर्यस्य |
ā vāṃ rathaṃ yuvatistiṣṭhadatra juṣṭvī narā duhitāsūryasya |
Which, ever active, like the airy eagles, carry you, O Nāsatyas, to the banquet.
1.118.10
परि वामश्वा वपुषः पतंगा वयो वहन्त्वरुषा अभीके ||
pari vāmaśvā vapuṣaḥ pataṃghā vayo vahantvaruṣā abhīke ||
5 The youthful Daughter of the Sun, delighting in you, ascended there your chariot, Heroes.
1.118.11
उद वन्दनमैरतं दंसनाभिरुद रेभं दस्रा वर्षणा शचीभिः |
ud vandanamairataṃ daṃsanābhirud rebhaṃ dasrā vṛṣaṇā śacībhiḥ |
Borne on their swift wings let your beauteous horses, your birds of ruddy hue, convey you near us.
1.118.12
निष टौग्र्यं पारयथः समुद्रात पुनश्च्यवानं चक्रथुर्युवानम ||
niṣ ṭaughryaṃ pārayathaḥ samudrāt punaścyavānaṃ cakrathuryuvānam ||
6 Ye raised up Vandana, strong Wonder-Workers! with great might, and with power ye rescued Rebha.
1.118.13
युवमत्रये.अवनीताय तप्तमूर्जमोमानमश्विनावधत्तम |
yuvamatraye.avanītāya taptamūrjamomānamaśvināvadhattam |
From out the sea ye saved the son of Tugra, and gave his youth again unto Cyavāna.
1.118.14
युवं कण्वायापिरिप्ताय चक्षुः परत्यधत्तं सुष्टुतिं जुजुषाणा ||
yuvaṃ kaṇvāyāpiriptāya cakṣuḥ pratyadhattaṃ suṣṭutiṃ jujuṣāṇā ||
7 To Atri, cast down to the fire that scorched him, ye gave, O Aśvins, strengthening food and favour.
1.118.15
युवं धेनुं शयवे नाधितायापिन्वतमश्विना पूर्व्याय |
yuvaṃ dhenuṃ śayave nādhitāyāpinvatamaśvinā pūrvyāya |
Accepting his fair praises with approval, ye gave his eyes again to blinded Kaṇva.
1.118.16
अमुञ्चतं वर्तिकामंहसो निः परति जङघां विश्पलाया अधत्तम ||
amuñcataṃ vartikāmaṃhaso niḥ prati jaṅghāṃ viśpalāyā adhattam ||
8 For ancient Śayu in his sore affliction ye caused his cow to swell with milk, O Aśvins.
1.118.17
युवं शवेतं पेदव इन्द्रजूतमहिहनमश्विनादत्तमश्वम |
yuvaṃ śvetaṃ pedava indrajūtamahihanamaśvinādattamaśvam |
The quail from her great misery ye delivered, and a new leg for Viśpalā provided.
1.118.18
जोहूत्रमर्यो अभिभूतिमुग्रं सहस्रसां वर्षणं वीड्वङगम ||
johūtramaryo abhibhūtimughraṃ sahasrasāṃ vṛṣaṇaṃ vīḍvaṅgham ||
9 A white horse, Aśvins, ye bestowed on Pedu, a serpent-slaying steed sent down by Indra,
1.118.19
ता वां नरा सववसे सुजाता हवामहे अश्विना नाधमानाः |
tā vāṃ narā svavase sujātā havāmahe aśvinā nādhamānāḥ |
Loud-neighing, conquering the foe, high-mettled, firm-limbed and vigorous, winning thousand treasures.
1.118.20
आ न उप वसुमता रथेन गिरो जुसाना सुविताय यातम ||
ā na upa vasumatā rathena ghiro jusānā suvitāya yātam ||
10 Such as ye are, O nobly born, O Heroes, we in our trouble call on you for succour.
1.118.21
आ शयेनस्य जवसा नूतनेनास्मे यातं नासत्या सजोषाः |
ā śyenasya javasā nūtanenāsme yātaṃ nāsatyā sajoṣāḥ |
Accepting these our songs, for our wellbeing come to us on your chariot treasure-laden.
1.118.22
हवे हि वामश्विना रातहव्यः शश्वत्तमाया उषसो वयुष्टौ ||
have hi vāmaśvinā rātahavyaḥ śaśvattamāyā uṣaso vyuṣṭau ||
11 Come unto us combined in love, Nāsatyas come with the fresh swift vigour of the falcon.