Rig Veda Chapter 1 Hymn 122

Useful Tips!

  • The home page has links to all Hymns
  • Play the next verse using <RIGHT ARROW>
  • Play the previous verse using <LEFT ARROW>
  • Verses can also be played using
  • Spread the word about this resource!
1.122.1
पर वः पान्तं रघुमन्यवो.अन्धो यज्ञं रुद्राय मीळ्हुषे भरद्वम |
pra vaḥ pāntaṃ raghumanyavo.andho yajñaṃ rudrāya mīḷhuṣe bharadvam |
1. SAY, bringing sacrifice to bounteous Rudra, This juice for drink to you whose wrath is fleeting!
1.122.2
दिवो अस्तोष्यसुरस्य वीरैरिषुध्येव मरुतो रोदस्योः ||
divo astoṣyasurasya vīrairiṣudhyeva maruto rodasyoḥ ||
With Dyaus the Asura's Heroes I have lauded the Maruts as with prayer to Earth and Heaven.
1.122.3
पत्नीव पूर्वहूतिं वाव्र्धध्या उषासानक्ता पुरुधा विदाने |
patnīva pūrvahūtiṃ vāvṛdhadhyā uṣāsānaktā purudhā vidāne |
2 Strong to exalt the early invocation are Night and Dawn who show with varied aspect.
1.122.4
सतरीर नात्कं वयुतं वसाना सूर्यस्य शरिया सुद्र्शी हिरण्यैः ||
starīr nātkaṃ vyutaṃ vasānā sūryasya śriyā sudṛśī hiraṇyaiḥ ||
The Barren clothes her in wide-woven raiment, and fair Morn shines with Sūrya's golden splendour.
1.122.5
ममत्तु नः परिज्मा वसर्हा ममत्तु वातो अपां वर्षण्वान |
mamattu naḥ parijmā vasarhā mamattu vāto apāṃ vṛṣaṇvān |
3 Cheer us the Roamer round, who strikes at morning, the Wind delight us, pourer forth of waters!
1.122.6
शिशीतमिन्द्रापर्वता युवं नस्तन नो विश्वे वरिवस्यन्तुदेवाः ||
śiśītamindrāparvatā yuvaṃ nastan no viśve varivasyantudevāḥ ||
Sharpen our wits, O Parvata and Indra. May all the Gods vouchsafe to us this favour.
1.122.7
उत तया मे यशसा शवेतनायै वयन्ता पान्तौशिजो हुवध्यै |
uta tyā me yaśasā śvetanāyai vyantā pāntauśijo huvadhyai |
4 And Auśija shall call for me that famous Pair who enjoy and drink, who come to brighten.
1.122.8
पर वो नपातमपां कर्णुध्वं पर मातरा रास्पिनस्यायोः ||
pra vo napātamapāṃ kṛṇudhvaṃ pra mātarā rāspinasyāyoḥ ||
Set ye the Offspring of the Floods before you; both Mothers of the Living One who beameth.
1.122.9
आ वो रुवण्युमौशिजो हुवध्यै घोषेव शंसमर्जुनस्य नंशे |
ā vo ruvaṇyumauśijo huvadhyai ghoṣeva śaṃsamarjunasya naṃśe |
5 For you shall Auśija call him who thunders, as, to win Arjuna's assent, cried Ghoṣā.
1.122.10
पर वः पूष्णे दावन आनछा वोचेय वसुतातिमग्नेः ||
pra vaḥ pūṣṇe dāvana ānachā voceya vasutātimaghneḥ ||
I will invoke, that Pūṣan may be bounteous to you, the rich munificence of Agni.
1.122.11
शरुतं मे मित्रावरुणा हवेमोत शरुतं सदने विश्वतः सीम |
śrutaṃ me mitrāvaruṇā havemota śrutaṃ sadane viśvataḥ sīm |
6 Hear, Mitra-Varuṇa, these mine invocations, hear them from all men in the hall of worship.
1.122.12
शरोतु नः शरोतुरातिः सुश्रोतुः सुक्षेत्रा सिन्धुरद्भिः ||
śrotu naḥ śroturātiḥ suśrotuḥ sukṣetrā sindhuradbhiḥ ||
Giver of famous gifts, kind hearer, Sindhu who gives fair fields, listen with all his waters!
1.122.13
सतुषे सा वां वरुण मित्र रातिर्गवां शता पर्क्षयामेषु पज्रे |
stuṣe sā vāṃ varuṇa mitra rātirghavāṃ śatā pṛkṣayāmeṣu pajre |
7 Praised, Mitra, Varuṇa! is your gift, a hundred cows to the Pṛkṣayāmas and the Pajra.
1.122.14
शरुतरथे परियरथे दधानाः सद्यः पुष्टिंनिरुन्धानासो अग्मन ||
śrutarathe priyarathe dadhānāḥ sadyaḥ puṣṭiṃnirundhānāso aghman ||
Presented by car-famous Priyaratha, supplying nourishment, they came directly.
1.122.15
अस्य सतुषे महिमघस्य राधः सचा सनेम नहुषः सुवीराः |
asya stuṣe mahimaghasya rādhaḥ sacā sanema nahuṣaḥ suvīrāḥ |
8 Praised is the gift of him the very wealthy: may we enjoy it, men with hero children:
1.122.16
जनो यः पज्रेभ्यो वाजिनीवानश्वावतो रथिनो मह्यं सूरिः ||
jano yaḥ pajrebhyo vājinīvānaśvāvato rathino mahyaṃ sūriḥ ||
His who hath many gifts to give the Pajras, a chief who makes me rich in cars and horses.
1.122.17
जनो यो मित्रावरुणावभिध्रुगपो न वां सुनोत्यक्ष्णयाध्रुक |
jano yo mitrāvaruṇāvabhidhrughapo na vāṃ sunotyakṣṇayādhruk |
9 The folk, O Mitra-Varuṇa, who hate you, who sinfully hating pour you no libations,
1.122.18
सवयं स यक्ष्मं हर्दये नि धत्त आप यदीं होत्राभिर्र्तावा ||
svayaṃ sa yakṣmaṃ hṛdaye ni dhatta āpa yadīṃ hotrābhirṛtāvā ||
Lay in their hearts, themselves, a wasting sickness, whereas the righteous gaineth all by worship.
1.122.19
स वराधतो नहुषो दंसुजूतः शर्धस्तरो नरां गूर्तश्रवाः |
sa vrādhato nahuṣo daṃsujūtaḥ śardhastaro narāṃ ghūrtaśravāḥ |
10 That man, most puissant, wondrously urged onward, famed among heroes, liberal in giving,
1.122.20
विस्र्ष्टरातिर्याति बाळ्हस्र्त्वा विश्वासु पर्त्सु सदमिच्छूरः ||
visṛṣṭarātiryāti bāḷhasṛtvā viśvāsu pṛtsu sadamicchūraḥ ||
Moveth a warrior, evermore undaunted in all encounters even with the mighty.
1.122.21
अध गमन्ता नहुषो हवं सूरेः शरोता राजानो अम्र्तस्य मन्द्राः |
adha ghmantā nahuṣo havaṃ sūreḥ śrotā rājāno amṛtasya mandrāḥ |
11 Come to the man's, the sacrificer's calling: hear, Kings of Immortality, joy-givers!
1.122.22
नभोजुवो यन निरवस्य राधः परशस्तये महिनारथवते ||
nabhojuvo yan niravasya rādhaḥ praśastaye mahinārathavate ||
While ye who speed through clouds decree your bounty largely, for fame, to him the chariot rider.
1.122.23
एतं शर्धं धाम यस्य सूरेरित्यवोचन दशतयस्य नंशे |
etaṃ śardhaṃ dhāma yasya sūrerityavocan daśatayasya naṃśe |
12 Vigour will we bestow on that adorer whose tenfold draught we come to taste, so spake they.
1.122.24
दयुम्नानि येषु वसुताती रारन विश्वे सन्वन्तु परभ्र्थेषु वाजम ||
dyumnāni yeṣu vasutātī rāran viśve sanvantu prabhṛtheṣu vājam ||
May all in whom rest splendour and great riches obtain refreshment in these sacrifices.
1.122.25
मन्दामहे दशतयस्य धासेर्द्विर्यत पञ्च बिभ्रतो यन्त्यन्ना |
mandāmahe daśatayasya dhāserdviryat pañca bibhrato yantyannā |
13 We will rejoice to drink the tenfold present when the twicefive come bearing sacred viands.
1.122.26
किमिष्टाश्व इष्टरश्मिरेत ईशानासस्तरुषर्ञ्जते नॄन ||
kimiṣṭāśva iṣṭaraśmireta īśānāsastaruṣaṛñjate nṝn ||
What can he do whose steeds and reins are choicest? These, the all-potent, urge brave men to conquest.
1.122.27
हिरण्यकर्णं मणिग्रीवमर्णस्तन नो विश्वे वरिवस्यन्तु देवाः |
hiraṇyakarṇaṃ maṇighrīvamarṇastan no viśve varivasyantu devāḥ |
14 The sea and all the Deities shall give us him with the golden ear and neck bejewelled.
1.122.28
अर्यो गिरः सद्य आ जग्मुषीरोस्राश्चाकन्तूभयेष्वस्मे ||
aryo ghiraḥ sadya ā jaghmuṣīrosrāścākantūbhayeṣvasme ||
Dawns, hasting to the praises of the pious, be pleased with us, both offerers and singers.
1.122.29
चत्वारो मा मशर्शारस्य शिश्वस्त्रयो राज्ञ आयवसस्यजिष्णोः |
catvāro mā maśarśārasya śiśvastrayo rājña āyavasasyajiṣṇoḥ |
15 Four youthful sons of Maśarśāra vex me, three, of the king, the conquering Ayavasa.
1.122.30
रथो वां मित्रावरुणा दीर्घा]पसाः सयूमगभस्तिः सूरो नाद्यौत ||
ratho vāṃ mitrāvaruṇā dīrghā]psāḥ syūmaghabhastiḥ sūro nādyaut ||
Now like the Sun, O Varuṇa and Mitra, your car hath shone, long-shaped and reined with splendour.