Rig Veda Chapter 1 Hymn 124

Useful Tips!

  • The home page has links to all Hymns
  • Play the next verse using <RIGHT ARROW>
  • Play the previous verse using <LEFT ARROW>
  • Verses can also be played using
  • Spread the word about this resource!
1.124.1
उषा उछन्ती समिधाने अग्ना उद्यन सूर्य उर्विया जयोतिरश्रेत |
uṣā uchantī samidhāne aghnā udyan sūrya urviyā jyotiraśret |
1. THE Dawn refulgent when the fire is kindled, and the Sun rising, far diffuse their brightness.
1.124.2
देवो नो अत्र सविता नवर्थं परासावीद दविपत पर चतुष्पदित्यै ||
devo no atra savitā nvarthaṃ prāsāvīd dvipat pra catuṣpadityai ||
Savitar, God, hath sent us forth to labour, each quadruped, each biped, to be active.
1.124.3
अमिनती दैव्यानि वरतानि परमिनती मनुष्या युगानि |
aminatī daivyāni vratāni praminatī manuṣyā yughāni |
2 Not interrupting heavenly ordinances, although she minisheth human generations.
1.124.4
ईयुषीणामुपमा शश्वतीनामायतीनां परथमोषा वयद्यौत ||
īyuṣīṇāmupamā śaśvatīnāmāyatīnāṃ prathamoṣā vyadyaut ||
The last of endless morns that have departed, the first of those that come, Dawn brightly shineth.
1.124.5
एषा दिवो दुहिता परत्यदर्शि जयोतिर्वसाना समना पुरस्तात |
eṣā divo duhitā pratyadarśi jyotirvasānā samanā purastāt |
3 There in the eastern region she, Heaven's Daughter, arrayed in garments all of light, appeareth.
1.124.6
रतस्य पन्थामन्वेति साधु परजानतीव न दिशो मिनाति ||
ṛtasya panthāmanveti sādhu prajānatīva na diśo mināti ||
Truly she followeth the path of Order, nor faileth, knowing well, the heavenly quarters.
1.124.7
उपो अदर्शि शुन्ध्युवो न वक्षो नोधा इवाविरक्र्त परियाणि |
upo adarśi śundhyuvo na vakṣo nodhā ivāvirakṛta priyāṇi |
4 Near is she seen, as ’twere the Bright One's bosom: she showeth sweet things like a new song-singer.
1.124.8
अद्मसन न ससतो बोधयन्ती शश्वत्तमागात पुनरेयुषीणाम ||
admasan na sasato bodhayantī śaśvattamāghāt punareyuṣīṇām ||
She cometh like a fly awaking sleepers, of all returning dames most true and constant.
1.124.9
पूर्वे अर्धे रजसो अप्त्यस्य गवां जनित्र्यक्र्त पर केतुम |
pūrve ardhe rajaso aptyasya ghavāṃ janitryakṛta pra ketum |
5 There in the east half of the watery region the Mother of the Cows hath shown her ensign.
1.124.10
वयु परथते वितरं वरीय ओभा पर्णन्ती पित्रोरुपस्था ||
vyu prathate vitaraṃ varīya obhā pṛṇantī pitrorupasthā ||
Wider and wider still she spreadeth onward, and filleth full the laps of both heir Parents.
1.124.11
एवेदेषा पुरुतमा दर्शे कं नाजामिं न परि वर्णक्ति जामिम |
evedeṣā purutamā dṛśe kaṃ nājāmiṃ na pari vṛṇakti jāmim |
6 She, verily, exceeding vast to look on debarreth from her light nor kin nor stranger.
1.124.12
अरेपसा तन्वा शाशदाना नार्भादीषते न महोविभाती ||
arepasā tanvā śāśadānā nārbhādīṣate na mahovibhātī ||
Proud of her spotless form she, brightly shining, turneth not from the high nor from the humble.
1.124.13
अभ्रातेव पुंस एति परतीची गर्तारुगिव सनये धनानाम |
abhrāteva puṃsa eti pratīcī ghartārughiva sanaye dhanānām |
7 She seeketh men, as she who hath no brother, mounting her car, as ’twere to gather riches.
1.124.14
जायेय पत्य उशती सुवासा उषा हस्रेव नि रिणीते अप्सः ||
jāyeya patya uśatī suvāsā uṣā hasreva ni riṇīte apsaḥ ||
Dawn, like a loving matron for her husband, smiling and well attired, unmasks her beauty.
1.124.15
सवसा सवस्रे जयायस्यै योनिमारैगपैत्यस्याः परतिचक्ष्येव |
svasā svasre jyāyasyai yonimāraighapaityasyāḥ praticakṣyeva |
8 The Sister quitteth, for the elder Sister, her place, and having looked on her departeth.
1.124.16
वयुछन्ती रश्मिभिः सूर्यस्याञ्ज्यङकते समनगा इवव्राः ||
vyuchantī raśmibhiḥ sūryasyāñjyaṅkte samanaghā ivavrāḥ ||
She decks her beauty, shining forth with sunbeams, like women trooping to the festal meeting.
1.124.17
आसां पूर्वासामहसु सवसॄणामपरा पूर्वामभ्येति पश्चात |
āsāṃ pūrvāsāmahasu svasṝṇāmaparā pūrvāmabhyeti paścāt |
9 To all these Sisters who ere now have vanished a later one each day in course succeedeth.
1.124.18
ताः परत्नवन नव्यसीर्नूनमस्मे रेवदुछन्तु सुदिना उषासः ||
tāḥ pratnavan navyasīrnūnamasme revaduchantu sudinā uṣāsaḥ ||
So, like the past, with days of happy fortune, may the new Dawns shine forth on us with riches.
1.124.19
पर बोधयोषः पर्णतो मघोन्यबुध्यमानाः पणयः ससन्तु |
pra bodhayoṣaḥ pṛṇato maghonyabudhyamānāḥ paṇayaḥ sasantu |
10 Rouse up, O Wealthy One, the liberal givers; let niggard traffickers sleep on unwakened:
1.124.20
रेवदुछ मघवद्भ्यो मघोनि रेवत सतोत्रे सून्र्ते जारयन्ती ||
revaducha maghavadbhyo maghoni revat stotre sūnṛte jārayantī ||
Shine richly, Wealthy One, on those who worship, richly, glad.
1.124.21
अवेयमश्वैद युवतिः पुरस्ताद युङकते गवामरुणानामनीकम |
aveyamaśvaid yuvatiḥ purastād yuṅkte ghavāmaruṇānāmanīkam |
Dawn while wasting, on the singer.
1.124.22
वि नूनमुछादसति पर केतुर्ग्र्हं-गर्हमुप तिष्ठाते अग्निः ||
vi nūnamuchādasati pra keturghṛhaṃ-ghṛhamupa tiṣṭhāte aghniḥ ||
11 This young Maid from the east hath shone upon us; she harnesseth her team of bright red oxen.
1.124.23
उत ते वयश्चिद वसतेरपप्तन नरश्च ये पितुभाजो वयुष्टौ |
ut te vayaścid vasaterapaptan naraśca ye pitubhājo vyuṣṭau |
She will beam forth, the light will hasten hither, and Agni will be present in each dwelling.
1.124.24
अमा सते वहसि भूरि वाममुषो देवि दाशुषे मर्त्याय ||
amā sate vahasi bhūri vāmamuṣo devi dāśuṣe martyāya ||
12 As the birds fly forth from their resting places, so men with store of food rise at thy dawning.
1.124.25
अस्तोढ्वं सतोम्या बरह्मणा मे.अवीव्र्धध्वमुशतीरुषासः |
astoḍhvaṃ stomyā brahmaṇā me.avīvṛdhadhvamuśatīruṣāsaḥ |
Yea, to the liberal mortal who remaineth at home, O Goddess Dawn, much good thou bringest.
1.124.26
युष्माकं देवीरवसा सनेम सहस्रिणं च शतिनं चवाजम ||
yuṣmākaṃ devīravasā sanema sahasriṇaṃ ca śatinaṃ cavājam ||
13 Praised through my prayer be ye who should be lauded. Ye have increased our wealth, ye Dawns who love us.