Rig Veda Chapter 1 Hymn 140

Useful Tips!

  • The home page has links to all Hymns
  • Play the next verse using <RIGHT ARROW>
  • Play the previous verse using <LEFT ARROW>
  • Verses can also be played using
  • Spread the word about this resource!
1.140.1
वेदिषदे परियधामाय सुद्युते धासिम इव पर भरा योनिम अग्नये |
vediṣade priyadhāmāya sudyute dhāsim iva pra bharā yonim aghnaye |
1. To splendid Agni seated by the altar, loving well his home, I bring the food as ’twere his place of birth.
1.140.2
वस्त्रेणेव वासया मन्मना शुचिं जयोतीरथं शुक्रवर्णं तमोहनम ||
vastreṇeva vāsayā manmanā śuciṃ jyotīrathaṃ śukravarṇaṃ tamohanam ||
I clothe the bright One with my hymn as with a robe, him with the car of light, bright-hued, dispelling gloom.
1.140.3
अभि दविजन्मा तरिव्र्दन्नं रज्यते संवत्सरे वाव्र्धे जग्धमी पुनः |
abhi dvijanmā trivṛdannaṃ ṛjyate saṃvatsare vāvṛdhe jaghdhamī punaḥ |
2 Child of a double birth he grasps at triple food; in the year's course what he hath swallowed grows anew.
1.140.4
अन्यस्यासा जिह्वय जेन्यो वर्षा नयन्येन वनिनोम्र्ष्ट वरणः ||
anyasyāsā jihvaya jenyo vṛṣā nyanyena vaninomṛṣṭa varaṇaḥ ||
He, by another's mouth and tongue a noble Bull, with other, as an elephant, consumes the trees.
1.140.5
कर्ष्णप्रुतौ वेविजे अस्य सक्षिता उभा तरेते अभि मतरा शिशुम |
kṛṣṇaprutau vevije asya sakṣitā ubhā tarete abhi matarā śiśum |
3 The pair who dwell together, moving in the dark bestir themselves: both parents hasten to the babe,
1.140.6
पराचजिह्वं धवसयन्तं तर्षुच्युतमा साच्यं कुपयं वर्धनं पितुः ||
prācajihvaṃ dhvasayantaṃ tṛṣucyutamā sācyaṃ kupayaṃ vardhanaṃ pituḥ ||
Impetuous-tongued, destroying, springing swiftly forth, one to be watched and cherished, strengthener of his sire.
1.140.7
मुमुक्ष्वो मनवे मनवस्यते रघुद्रुवः कर्ष्णसीतास ऊ जुवः |
mumukṣvo manave manavasyate raghudruvaḥ kṛṣṇasītāsa ū juvaḥ |
4 For man, thou Friend of men, these steeds of thine are yoked, impatient, lightly running, ploughing blackened lines,
1.140.8
असमना अजिरासो रघुष्यदो वातजूता उप युज्यन्त आशवः ||
asamanā ajirāso raghuṣyado vātajūtā upa yujyanta āśavaḥ ||
Discordant-minded, fleet, gliding with easy speed, urged onward by the wind and rapid in their course.
1.140.9
आदस्य ते धवसयन्तो वर्थेरते कर्ष्णमभ्वं महि वर्पःकरिक्रतः |
ādasya te dhvasayanto vṛtherate kṛṣṇamabhvaṃ mahi varpaḥkarikrataḥ |
5 Dispelling on their way the horror of black gloom, making a glorious show these flames of his fly forth,
1.140.10
यत सीं महीमवनिं पराभि मर्म्र्शदभिश्वसन सतनयन्नेति नानदत ||
yat sīṃ mahīmavaniṃ prābhi marmṛśadabhiśvasan stanayanneti nānadat ||
When o’er the spacious tract he spreads himself abroad, and rushes panting on with thunder and with roar.
1.140.11
भूषन न यो.अधि बभ्रूषु नम्नते वर्षेव पत्नीरभ्येति रोरुवत |
bhūṣan na yo.adhi babhrūṣu namnate vṛṣeva patnīrabhyeti roruvat |
6 Amid brown plants he stoops as if adorning them, and rushes bellowing like a bull upon his wives.
1.140.12
ओजायमानस्तन्वश्च शुम्भते भीमो न शर्न्गादविधव दुर्ग्र्भिः ||
ojāyamānastanvaśca śumbhate bhīmo na śṛnghādavidhava durghṛbhiḥ ||
Proving his might, he decks the glory of his form, and shakes his horns like one terrific, hard to stay.
1.140.13
स संस्तिरो विष्टिरः सं गर्भयति जनन्नेव जानतीर्नित्य आ शये |
sa saṃstiro viṣṭiraḥ saṃ ghṛbhayati jananneva jānatīrnitya ā śaye |
7 Now covered, now displayed he grasps as one who knows his resting-place in those who know him well.
1.140.14
पुनर्वर्धन्ते अपि यन्ति देव्यमन्यद वर्पः पित्रोः कर्ण्वते सचा ||
punarvardhante api yanti devyamanyad varpaḥ pitroḥ kṛṇvate sacā ||
A second time they wax and gather Godlike power, and blending both together change their Parents' form.
1.140.15
तमग्रुवः केशिनीः सं हि रेभिर ऊर्ध्वास्तस्थुर्मम्रुषीः परायवे पुनः |
tamaghruvaḥ keśinīḥ saṃ hi rebhira ūrdhvāstasthurmamruṣīḥ prāyave punaḥ |
8 The maidens with long, tresses hold him in embrace; dead, they rise up again to meet the Living One.
1.140.16
तासां जरां परमुञ्चन्नेति नानददसुं परं जनयञ जीवमस्त्र्तम ||
tāsāṃ jarāṃ pramuñcanneti nānadadasuṃ paraṃ janayañ jīvamastṛtam ||
Releasing them from age with a loud roar he comes, filling them with new spirit, living, unsubdued.
1.140.17
अधीवसं परि मतु रिहन्नह तुविग्रेभिः सत्वभिर्याति वि जरयः |
adhīvasaṃ pari matu rihannaha tuvighrebhiḥ satvabhiryāti vi jrayaḥ |
9 Licking the mantle of the Mother, far and wide he wanders over fields with beasts that flee apace.
1.140.18
वयो दधत पद्वते रेरिहत सदानु शयेनी सचतेवर्तनीरह ||
vayo dadhat padvate rerihat sadānu śyenī sacatevartanīraha ||
Strengthening all that walk, licking up all around, a blackened path, forsooth, he leaves where’er he goes.
1.140.19
अस्माकमग्ने मघवत्सु दीदिह्यध शवसीवान वर्षभो दमूनाः |
asmākamaghne maghavatsu dīdihyadha śvasīvān vṛṣabho damūnāḥ |
10 O Agni, shine resplendent with our wealthy chiefs, like a loud-snorting bull, accustomed to the house.
1.140.20
अवास्या शिशुमतीरदीदेर्वर्मेव युत्सु परिजर्भुराणः ||
avāsyā śiśumatīradīdervarmeva yutsu parijarbhurāṇaḥ ||
Thou casting off thine infant wrappings blazest forth as though thou hadst put on a coat of mail for war.
1.140.21
इदमग्ने सुधितं दुर्धितादधि परियादु चिन मन्मनः परेयो अस्तु ते |
idamaghne sudhitaṃ durdhitādadhi priyādu cin manmanaḥ preyo astu te |
11 May this our perfect prayer be dearer unto thee than an imperfect prayer although it please thee well.
1.140.22
यत ते शुक्रं तन्वो रोचते शुचि तेनास्मभ्यंवनसे रत्नमा तवम ||
yat te śukraṃ tanvo rocate śuci tenāsmabhyaṃvanase ratnamā tvam ||
With the pure brilliancy that radiates from thy form, mayest thou grant to us abundant store of wealth.
1.140.23
रथाय नावमुत नो गर्हाय नित्यारित्रां पद्वतीं रास्यग्ने |
rathāya nāvamuta no ghṛhāya nityāritrāṃ padvatīṃ rāsyaghne |
12 Grant to our chariot, to our house, O Agni, a boat with moving feet and constant oarage,
1.140.24
अस्माकं वीरानुत नो मघोनो जनांश्च या] पारयाच्छर्म या च ||
asmākaṃ vīrānuta no maghono janāṃśca yā] pārayāccharma yā ca ||
One that may further well our wealthy princes and all the folk, and be our certain refuge.
1.140.25
अभी नो अग्न उक्थमिज्जुगुर्या दयावाक्षामा सिन्धवश्च सवगूर्ताः |
abhī no aghna ukthamijjughuryā dyāvākṣāmā sindhavaśca svaghūrtāḥ |
13 Welcome our laud with thine approval, Agni. May earth and heaven and freely flowing rivers
1.140.26
गव्यं यव्यं यन्तो दीर्घाहेषं वरमरुण्यो वरन्त ||
ghavyaṃ yavyaṃ yanto dīrghāheṣaṃ varamaruṇyo varanta ||
Yield us long life and food and corn and cattle, and may the red Dawns choose for us their choicest.