Rig Veda Chapter 1 Hymn 141

Useful Tips!

  • The home page has links to all Hymns
  • Play the next verse using <RIGHT ARROW>
  • Play the previous verse using <LEFT ARROW>
  • Verses can also be played using
  • Spread the word about this resource!
1.141.1
बळ इत्था तद वपुषे धायि दर्शतं देवस्य भर्गः सहसो यतो जनि |
baḷ itthā tad vapuṣe dhāyi darśataṃ devasya bharghaḥ sahaso yato jani |
1. YEA, verily, the fair effulgence of the God for glory was established, since he sprang from strength.
1.141.2
यदीमुप हवरते साधते मतिर्र्तस्य धेन अनयन्त सस्रुतः ||
yadīmupa hvarate sādhate matirṛtasya dhena anayanta sasrutaḥ ||
When he inclines thereto successful is the hymn: the songs of sacrifice have brought him as they flow
1.141.3
पर्क्षो वपुः पितुमान नित्य आ शये दवितीयमा सप्तशिवासु मात्र्षु |
pṛkṣo vapuḥ pitumān nitya ā śaye dvitīyamā saptaśivāsu mātṛṣu |
2 Wonderful, rich in nourishment, he dwells in food; next, in the seven auspicious Mothers is his home.
1.141.4
तर्तीयमस्य वर्षभस्य दोहसे दशप्रमतिं जनयन्त योषणः ||
tṛtīyamasya vṛṣabhasya dohase daśapramatiṃ janayanta yoṣaṇaḥ ||
Thirdly, that they might drain the treasures of the Bull, the maidens brought forth him for whom the ten provide.
1.141.5
निर्यदीं बुध्नान महिषस्य वर्पस ईशानासः शवसाक्रन्त सूरयः |
niryadīṃ budhnān mahiṣasya varpasa īśānāsaḥ śavasākranta sūrayaḥ |
3 What time from out the deep, from the Steer's wondrous form, the Chiefs who had the power produced him with their strength;
1.141.6
यदीमनु परदिवो मध्व आधवे गुहा सन्तं मातरिश्वा मथायति ||
yadīmanu pradivo madhva ādhave ghuhā santaṃ mātariśvā mathāyati ||
When Mātariśvan rubbed forth him who lay concealed, for mixture of the sweet drink, in the days of old.
1.141.7
पर यत पितुः परमान नीयते पर्या पर्क्षुधो वीरुधो दंसु रोहति |
pra yat pituḥ paramān nīyate paryā pṛkṣudho vīrudho daṃsu rohati |
4 When from the Highest Father he is brought to us, amid the plants he rises hungry, wondrously.
1.141.8
उभा यदस्य जनुषं यदिन्वत आदिद यविष्ठो अभवद घर्णा शुचिः ||
ubhā yadasya januṣaṃ yadinvata ādid yaviṣṭho abhavad ghṛṇā śuciḥ ||
As both together join to expedite his birth, most youthful he is born resplendent in his light.
1.141.9
आदिन मातॄराविशद यास्वा शुचिरहिंस्यमान उर्वियावि वाव्र्धे |
ādin mātṝrāviśad yāsvā śucirahiṃsyamāna urviyāvi vāvṛdhe |
5 Then also entered he the Mothers, and in them pure and uninjured he increased in magnitude.
1.141.10
अनु यत पूर्वा अरुहत सनाजुवो नि नव्यसीष्ववरासु धावते ||
anu yat pūrvā aruhat sanājuvo ni navyasīṣvavarāsu dhāvate ||
As to the first he rose, the vigorous from of old, so now he runs among the younger lowest ones.
1.141.11
आदिद धोतारं वर्णते दिविष्टिषु भगमिव पप्र्चानास रञ्जते |
ādid dhotāraṃ vṛṇate diviṣṭiṣu bhaghamiva papṛcānāsa ṛñjate |
6 Therefore they choose him Herald at the morning rites, pressing to him as unto Bhaga, pouring gifts,
1.141.12
देवान यत करत्वा मज्मना पुरुष्टुतो मर्तं संसं विश्वधा वेति धायसे ||
devān yat kratvā majmanā puruṣṭuto martaṃ saṃsaṃ viśvadhā veti dhāyase ||
When, much-praised, by the power and will of Gods, he goes at all times to his mortal worshipper to drink.
1.141.13
वि यदस्थाद यजतो वातचोदितो हवारो न वक्वा जरणा अनाक्र्तः |
vi yadasthād yajato vātacodito hvāro na vakvā jaraṇā anākṛtaḥ |
7 What time the Holy One, wind-urged, hath risen up, serpent-like winding through the dry grass unrestrained,
1.141.14
तस्य पत्मन दक्षुषः कर्ष्णजंहसः शुचिजन्मनो रज आ वयध्वनः ||
tasya patman dakṣuṣaḥ kṛṣṇajaṃhasaḥ śucijanmano raja ā vyadhvanaḥ ||
Dust lies upon the way of him who burneth all, black-winged and pure of birth who follows sundry paths.
1.141.15
रथो न यातः शिक्वभिः कर्तो दयामङगेभिररुषेभिरीयते |
ratho na yātaḥ śikvabhiḥ kṛto dyāmaṅghebhiraruṣebhirīyate |
8 Like a swift chariot made by men who know their art, he with his red limbs lifts himself aloft to heaven.
1.141.16
आदस्य ते कर्ष्णासो दक्षि सूरयः शूरस्येव तवेषथादीषते वयः ||
ādasya te kṛṣṇāso dakṣi sūrayaḥ śūrasyeva tveṣathādīṣate vayaḥ ||
Thy worshippers become by burning black of hue: their strength flies as before a hero's violence.
1.141.17
तवया हयग्ने वरुणो धर्तव्रतो मित्रः शाशद्रे अर्यमा सुदानवः |
tvayā hyaghne varuṇo dhṛtavrato mitraḥ śāśadre aryamā sudānavaḥ |
9 By thee, O Agni, Varuṇa who guards the Law, Mitra and Aryaman, the Bounteous, are made strong;
1.141.18
यत सीमनु करतुना विश्वथा विभुररान न नेमिः परिभूरजायथाः ||
yat sīmanu kratunā viśvathā vibhurarān na nemiḥ paribhūrajāyathāḥ ||
For, as the felly holds the spokes, thou with thy might pervading hast been born encompassing them round.
1.141.19
तवमग्ने शशमानाय सुन्वते रत्नं यविष्ठ देवतातिमिन्वसि |
tvamaghne śaśamānāya sunvate ratnaṃ yaviṣṭha devatātiminvasi |
10 Agni, to him who toils and pours libations, thou, Most Youthful! sendest wealth and all the host of Gods.
1.141.20
तं तवा नु नव्यं सहसो युवन वयं भगं न कारेमहिरत्न धीमहि ||
taṃ tvā nu navyaṃ sahaso yuvan vayaṃ bhaghaṃ na kāremahiratna dhīmahi ||
Thee, therefore, even as Bhaga, will we set anew, young Child of Strength, most wealthy! in our battle-song.
1.141.21
अस्मे रयिं न सवर्थं दमूनसं भगं दक्षं न पप्र्चासि धर्णसिम |
asme rayiṃ na svarthaṃ damūnasaṃ bhaghaṃ dakṣaṃ na papṛcāsi dharṇasim |
11 Vouchsafe us riches turned to worthy ends, good luck abiding in the house, and strong capacity,
1.141.22
रश्मीन्रिव यो यमति जन्मनी उभे देवानां शंसं रत आ च सुक्रतुः ||
raśmīnriva yo yamati janmanī ubhe devānāṃ śaṃsaṃ ṛta ā ca sukratuḥ ||
Wealth that directs both worlds as they were guiding-reins, and, very Wise, the Gods’ assent in sacrifice.
1.141.23
उत नः सुद्योत्मा जीराश्वो होता मन्द्रः शर्णवच्चन्द्ररथः |
uta naḥ sudyotmā jīrāśvo hotā mandraḥ śṛṇavaccandrarathaḥ |
12 May he, the Priest resplendent, joyful, hear us, he with the radiant car and rapid horses.
1.141.24
स नो नेषन नेषतमैरमूरो.अग्निर्वामं सुवितं वस्यो अछ ||
sa no neṣan neṣatamairamūro.aghnirvāmaṃ suvitaṃ vasyo acha ||
May Agni, ever wise, with best directions to bliss and highest happiness conduct us.
1.141.25
अस्ताव्यग्निः शिमीवद्भिरर्कैः साम्राज्याय परतरं दधानः |
astāvyaghniḥ śimīvadbhirarkaiḥ sāmrājyāya prataraṃ dadhānaḥ |
13 With hymns of might hath Agni now been lauded, advanced to height of universal kingship.
1.141.26
अमी च ये मघवानो वयं च मिहं न सूरो अतिनिष टतन्युः ||
amī ca ye maghavāno vayaṃ ca mihaṃ na sūro atiniṣ ṭatanyuḥ ||
Now may these wealthy chiefs and we together spread forth as spreads the Sun above the rain-clouds.