Rig Veda Chapter 1 Hymn 146

Useful Tips!

  • The home page has links to all Hymns
  • Play the next verse using <RIGHT ARROW>
  • Play the previous verse using <LEFT ARROW>
  • Verses can also be played using
  • Spread the word about this resource!
1.146.1
तरिमूर्धानं सप्तरश्मिं गर्णीषे.अनूनमग्निं पित्रोरुपस्थे |
trimūrdhānaṃ saptaraśmiṃ ghṛṇīṣe.anūnamaghniṃ pitrorupasthe |
1. I LAUD the seven-rayed, the triple-headed, Agni all-perfect in his Parents’ bosom,
1.146.2
निषत्तमस्य चरतो धरुवस्य विश्वा दिवो रोचनापप्रिवांसम ||
niṣattamasya carato dhruvasya viśvā divo rocanāpaprivāṃsam ||
Sunk in the lap of all that moves and moves not, him who hath filled all luminous realms of heaven.
1.146.3
उक्षा महानभि ववक्ष एने अजरस्तस्थावितूतिर्र्ष्वः |
ukṣā mahānabhi vavakṣa ene ajarastasthāvitaūtirṛṣvaḥ |
2 As a great Steer he grew to these his Parents; sublime he stands, untouched by eld, far-reaching.
1.146.4
उर्व्याः पदो नि दधाति सानौ रिहन्त्यूधो अरुषासो अस्य ||
urvyāḥ pado ni dadhāti sānau rihantyūdho aruṣāso asya ||
He plants his footsteps on the lofty ridges of the broad earth: his red flames lick the udder.
1.146.5
समानं वत्समभि संचरन्ती विष्वग धेनू वि चरतः सुमेके |
samānaṃ vatsamabhi saṃcarantī viṣvagh dhenū vi carataḥ sumeke |
3 Coming together to their common youngling both Cows, fairshaped, spread forth in all directions,
1.146.6
अनपव्र्ज्यानध्वनो मिमाने विश्वान केतानधि महोदधाने ||
anapavṛjyānadhvano mimāne viśvān ketānadhi mahodadhāne ||
Measuring out the paths that must be travelled, entrusting all desires to him the Mighty.
1.146.7
धीरासः पदं कवयो नयन्ति नाना हर्दा रक्षमाणा अजुर्यम |
dhīrāsaḥ padaṃ kavayo nayanti nānā hṛdā rakṣamāṇā ajuryam |
4 The prudent sages lead him to his dwelling, guarding with varied skill the Ever-Youthful.
1.146.8
सिषासन्तः पर्यपश्यन्त सिन्धुमाविरेभ्यो अभवत्सूर्यो नॄन ||
siṣāsantaḥ paryapaśyanta sindhumāvirebhyo abhavatsūryo nṝn ||
Longing, they turned their eyes unto the River: to these the Sun of men was manifested.
1.146.9
दिद्र्क्षेण्यः परि काष्ठासु जेन्य ईळेन्यो महो अर्भाय जीवसे |
didṛkṣeṇyaḥ pari kāṣṭhāsu jenya īḷenyo maho arbhāya jīvase |
5 Born noble in the regions, aim of all mens’ eyes to be implored for life by great and small alike,
1.146.10
पुरुत्रा यदभवत सूरहैभ्यो गर्भेभ्यो मघवा विश्वदर्शतः ||
purutrā yadabhavat sūrahaibhyo gharbhebhyo maghavā viśvadarśataḥ ||
Far as the Wealthy One hath spread himself abroad, he is the Sire all-visible of this progeny.