Rig Veda Chapter 1 Hymn 148

Useful Tips!

  • The home page has links to all Hymns
  • Play the next verse using <RIGHT ARROW>
  • Play the previous verse using <LEFT ARROW>
  • Verses can also be played using
  • Spread the word about this resource!
1.148.1
मथीद यदीं विष्टो मातरिश्वा होतारं विश्वाप्सुं विश्वदेव्यम |
mathīd yadīṃ viṣṭo mātariśvā hotāraṃ viśvāpsuṃ viśvadevyam |
1. WHAT Mātariśvan, piercing, formed by friction, Herald of all the Gods. in varied figure,
1.148.2
नि यं दधुर्मनुष्यासु विक्षु सवर्ण चित्रं वपुषे विभावम ||
ni yaṃ dadhurmanuṣyāsu vikṣu svarṇa citraṃ vapuṣe vibhāvam ||
Is he whom they have set mid human houses, gay-hued as light and shining forth for beauty.
1.148.3
ददानमिन न ददभन्त मन्माग्निर्वरूथं मम तस्य चाकन |
dadānamin na dadabhanta manmāghnirvarūthaṃ mama tasya cākan |
2 They shall not harm the man who brings thee praises: such as I am, Agni my help approves me.
1.148.4
जुषन्त विश्वन्यस्य कर्मोपस्तुतिं भरमाणस्य कारोः ||
juṣanta viśvanyasya karmopastutiṃ bharamāṇasya kāroḥ ||
All acts of mine shall they accept with pleasure, laudation from the singer who presents it.
1.148.5
नित्ये चिन नु यं सदने जग्र्भ्रे परशस्तिभिर्दधिरे यज्ञियसः |
nitye cin nu yaṃ sadane jaghṛbhre praśastibhirdadhire yajñiyasaḥ |
3 Him in his constant seat men skilled in worship have taken and with praises have established.
1.148.6
पर सू नयन्त गर्भयन्त इष्टावश्वासो न रथ्योररहणाः ||
pra sū nayanta ghṛbhayanta iṣṭāvaśvāso na rathyorarahaṇāḥ ||
As, harnessed to a chariot fleet-foot horses, at his command let bearers lead him forward.
1.148.7
पुरूणि दस्मो नि रिणाति जम्भैराद रोचते वन आ विभावा |
purūṇi dasmo ni riṇāti jambhairād rocate vana ā vibhāvā |
4 Wondrous, full many a thing he chews and crunches: he shines amid the wood with spreading brightness.
1.148.8
आदस्य वातो अनु वाति शोचिरस्तुर्न शर्यामसनामनु दयून ||
ādasya vāto anu vāti śocirasturna śaryāmasanāmanu dyūn ||
Upon his glowing flames the wind blows daily, driving them like the keen shaft of an archer.
1.148.9
न यं रिपवो न रिषण्यवो गर्भे सन्तं रेषणा रेषयन्ति |
na yaṃ ripavo na riṣaṇyavo gharbhe santaṃ reṣaṇā reṣayanti |
5 Him, whom while yet in embryo the hostile, both skilled and fain to harm, may never injure,
1.148.10
अन्धा अपश्या न दभन्नभिख्या नित्यास ईं परेतारो अरक्षन ||
andhā apaśyā na dabhannabhikhyā nityāsa īṃ pretāro arakṣan ||
Men blind and sightless through his splendour hurt not: his never-failing lovers have preserved him.