Rig Veda Chapter 1 Hymn 161

Useful Tips!

  • The home page has links to all Hymns
  • Play the next verse using <RIGHT ARROW>
  • Play the previous verse using <LEFT ARROW>
  • Verses can also be played using
  • Spread the word about this resource!
1.161.1
किमु शरेष्ठः किं यविष्ठो न आजगन किमीयते दूत्यं कद यदूचिम |
kimu śreṣṭhaḥ kiṃ yaviṣṭho na ājaghan kimīyate dūtyaṃ kad yadūcima |
1 WHY hath the Best, why hath the Youngest come to us? Upon what embassy comes he? What have we said?
1.161.2
न निन्दिम चमसं यो महाकुलो.अग्ने भरातर्द्रुण इद भूतिमूदिम ||
na nindima camasaṃ yo mahākulo.aghne bhrātardruṇa id bhūtimūdima ||
We have not blamed the chalice of illustrious birth. We, Brother Agni, praised the goodness of the wood.
1.161.3
एकं चमसं चतुरः कर्णोतन तद वो देवा अब्रुवन तद व आगमम |
ekaṃ camasaṃ caturaḥ kṛṇotana tad vo devā abruvan tad va āghamam |
2 The chalice that is single make ye into four: thus have the Gods commanded; therefore am I come.
1.161.4
सौधन्वना यद्येवा करिष्यथ साकं देवैर्यज्ञियासो भविष्यथ ||
saudhanvanā yadyevā kariṣyatha sākaṃ devairyajñiyāso bhaviṣyatha ||
If, O Sudhanvan's Children, ye will do this thing ye shall participate in sacrifice with Gods.
1.161.5
अग्निं दूतं परति यदब्रवीतनाश्वः कर्त्वो रथ उतेह कर्त्वः |
aghniṃ dūtaṃ prati yadabravītanāśvaḥ kartvo ratha uteha kartvaḥ |
3 What to the envoy Agni in reply ye spake, A courser must be made, a chariot fashioned here,
1.161.6
धेनुः कर्त्वा युवशा कर्त्वा दवा तानि भरातरनु वः कर्त्व्येमसि ||
dhenuḥ kartvā yuvaśā kartvā dvā tāni bhrātaranu vaḥ kṛtvyemasi ||
A cow must be created, and the Twain made young. When we have done these things, Brother, we turn to you.
1.161.7
चक्र्वांस रभवस्तदप्र्छत कवेदभूद यः सय दूतो न आजगन |
cakṛvāṃsa ṛbhavastadapṛchata kvedabhūd yaḥ sya dūto na ājaghan |
4 When thus, O Ṛbhus, ye had done ye questioned thus, Whither went he who came to us a messenger?
1.161.8
यदावाख्यच्चमसाञ्चतुरः कर्तानादित तवष्टा गनास्वन्तर्न्यानजे ||
yadāvākhyaccamasāñcaturaḥ kṛtānādit tvaṣṭā ghnāsvantarnyānaje ||
Then Tvaṣṭar, when he viewed the four wrought chalices, concealed himself among the Consorts of the Gods.
1.161.9
हनामैनानिति तवष्टा यदब्रवीच्चमसं ये देवपानमनिन्दिषुः |
hanāmaināniti tvaṣṭā yadabravīccamasaṃ ye devapānamanindiṣuḥ |
5 As Tvaṣṭar thus had spoken, Let us slay these men who have reviled the chalice, drinking-cup of Gods,
1.161.10
अन्या नामानि कर्ण्वते सुते सचानन्यैरेनान्कन्या नामभि सपरत ||
anyā nāmāni kṛṇvate sute sacānanyairenānkanyā nāmabhi sparat ||
They gave themselves new names when Soma juice was shed, and under these new names the Maiden welcomed them.
1.161.11
इन्द्रो हरी युयुजे अश्विना रथं बर्हस्पतिर्विश्वरूपामुपाजत |
indro harī yuyuje aśvinā rathaṃ bṛhaspatirviśvarūpāmupājata |
6 Indra hath yoked his Bays, the Aśvins' car is horsed, Bṛhaspati hath brought the Cow of every hue.
1.161.12
रभुर्विभ्वा वाजो देवानगछत सवपसो यज्ञियम्भागमैतन ||
ṛbhurvibhvā vājo devānaghachata svapaso yajñiyambhāghamaitana ||
Ye went as Ṛbhus, Vibhvan, Vāja to the Gods, and skilled in war, obtained your share in sacrifice.
1.161.13
निश्चर्मणो गामरिणीत धीतिभिर्या जरन्ता युवशा ताक्र्णोतन |
niścarmaṇo ghāmariṇīta dhītibhiryā jarantā yuvaśā tākṛṇotana |
7 Ye by your wisdom brought a cow from out a hide; unto that ancient Pair ye gave again their youth.
1.161.14
सौधन्वना अश्वादश्वमतक्षत युक्त्वा रथमुप देवानयातन ||
saudhanvanā aśvādaśvamatakṣata yuktvā rathamupa devānayātana ||
Out of a horse, Sudhanvan's Sons, ye formed a horse: a chariot ye equipped, and went unto the Gods.
1.161.15
इदमुदकं पिबतेत्यब्रवीतनेदं वा घा पिबता मुञ्जनेजनम |
idamudakaṃ pibatetyabravītanedaṃ vā ghā pibatā muñjanejanam |
8 Drink ye this water, were the words ye spake to them; or drink ye this, the rinsing of the Muñja-grass.
1.161.16
सौधन्वना यदि तन नेव हर्यथ तर्तीये घ सवने मादयाध्वै ||
saudhanvanā yadi tan neva haryatha tṛtīye gha savane mādayādhvai ||
If ye approve not even this, Sudhanvan's Sons, then at the third libation gladden ye yourselves.
1.161.17
आपो भूयिष्ठा इत्येको अब्रवीदग्निर्भूयिष्ठ इत्यन्यो अब्रवीत |
āpo bhūyiṣṭhā ityeko abravīdaghnirbhūyiṣṭha ityanyo abravīt |
9 Most excellent are waters, thus said one of you; most excellent is Agni, thus another said.
1.161.18
वधर्यन्तीं बहुभ्यः परैको अब्रवीद रता वदन्तश्चमसानपिंशत ||
vadharyantīṃ bahubhyaḥ praiko abravīd ṛtā vadantaścamasānapiṃśata ||
Another praised to many a one the lightning cloud. Then did ye shape the cups, speaking the words of truth.
1.161.19
शरोणामेक उदकं गामवजति मांसमेकः पिंशति सूनयाभ्र्तम |
śroṇāmeka udakaṃ ghāmavajati māṃsamekaḥ piṃśati sūnayābhṛtam |
10 One downward to the water drives the crippled cow, another trims the flesh brought on the carving-board.
1.161.20
आ निम्रुचः शक्र्देको अपभरत किं सवित पुत्रेभ्यः पितरा उपावतुः ||
ā nimrucaḥ śakṛdeko apabharat kiṃ svit putrebhyaḥ pitarā upāvatuḥ ||
One carries off the refuse at the set of sun. How did the Parents aid their children in their task!
1.161.21
उद्वत्स्वस्मा अक्र्णोतन तर्णं निवत्स्वपः सवपस्यय नरः |
udvatsvasmā akṛṇotana tṛṇaṃ nivatsvapaḥ svapasyaya naraḥ |
11 On the high places ye have made the grass for man, and water in the valleys, by your skill, O Men.
1.161.22
अगोह्यस्य यदसस्तना गर्हे तदद्येदं रभवो नानु गछथ ||
aghohyasya yadasastanā ghṛhe tadadyedaṃ ṛbhavo nānu ghachatha ||
Ṛbhus, ye iterate not to-day that act of yours, your sleeping in the house of him whom naught can hide.
1.161.23
सम्मील्य यद भुवना पर्यसर्पत कव सवित तात्या पितर वासतुः |
sammīlya yad bhuvanā paryasarpata kva svit tātyā pitara vāsatuḥ |
12 As, compassing them round, ye glided through the worlds, where had the venerable Parents their abode?
1.161.24
अशपत यः करस्नं व अददे यः पराब्रवीत परोतस्म अब्रवीतन ||
aśapata yaḥ karasnaṃ va adade yaḥ prābravīt protasma abravītana ||
Ye laid a curse on him who raised his arm at you: to him who spake aloud to you ye spake again.
1.161.25
सुषुप्वांस रभवस्तदप्र्छतागोह्य क इदं नो अबूबुधत |
suṣupvāṃsa ṛbhavastadapṛchatāghohya ka idaṃ no abūbudhat |
13 When ye had slept your fill, ye Ṛbhus, thus ye asked, O thou whom naught may hide, who now hath wakened us?
1.161.26
शवानं बस्तो बोधयितारमब्रवीत सम्वत्सर इदमद्या वयख्यत ||
śvānaṃ basto bodhayitāramabravīt samvatsara idamadyā vyakhyata ||
The goat declared the hound to be your wakener. That day, in a full year, ye first unclosed our eyes.
1.161.27
दिवा यन्ति मरुतो भूम्याग्निरयं वातो अन्तरिक्षेण यति |
divā yanti maruto bhūmyāghnirayaṃ vāto antarikṣeṇa yati |
14 The Maruts move in heaven, on earth this Agni; through the mid-firmament the Wind approaches.
1.161.28
अद्भिर्यति वरुणः समुद्रैर्युष्मानिछन्तः शवसो नपातः ||
adbhiryati varuṇaḥ samudrairyuṣmānichantaḥ śavaso napātaḥ ||
Varuṇa comes in the sea's gathered waters, O Sons of Strength, desirous of your presence.