Rig Veda Chapter 1 Hymn 162

Useful Tips!

  • The home page has links to all Hymns
  • Play the next verse using <RIGHT ARROW>
  • Play the previous verse using <LEFT ARROW>
  • Verses can also be played using
  • Spread the word about this resource!
1.162.1
मा नो मित्रो वरुणो अर्यमायुरिन्द्र रभुक्षा मरुतः परिख्यन |
mā no mitro varuṇo aryamāyurindra ṛbhukṣā marutaḥ parikhyan |
1. SLIGHT us not Varuṇa, Aryaman, or Mitra, Ṛbhukṣan, Indra, Āyu, or the Maruts,
1.162.2
यद वाजिनो देवजतस्य सप्तेः परवक्ष्यामो विदथे वीर्याणि ||
yad vājino devajatasya sapteḥ pravakṣyāmo vidathe vīryāṇi ||
When we declare amid the congregation the virtues of the strong Steed, God-descended.
1.162.3
यन निर्णिजा रेक्णसा पराव्र्तस्य रतिं गर्भीतां मुखतो नयन्ति |
yan nirṇijā rekṇasā prāvṛtasya ratiṃ ghṛbhītāṃ mukhato nayanti |
2 What time they bear before the Courser, covered with trappings and with wealth, the grasped oblation,
1.162.4
सुप्रनजो मेम्यद विश्वरूप इन्द्रापूष्णोः परियमप्येति पाथः ||
supranajo memyad viśvarūpa indrāpūṣṇoḥ priyamapyeti pāthaḥ ||
The dappled goat goeth straightforward, bleating, to the place dear to Indra and to Pūṣan.
1.162.5
एष छागः पुरो अश्वेन वाजिना पूष्णो भागो नीयते विश्वदेव्यः |
eṣa chāghaḥ puro aśvena vājinā pūṣṇo bhāgho nīyate viśvadevyaḥ |
3 Dear to all Gods, this goat, the share of Pūṣan, is first led forward with the vigorous Courser,
1.162.6
अभिप्रियं यत पुरोळाशमर्वता तवष्टेदेनं सौश्रवसाय जिन्वति ||
abhipriyaṃ yat puroḷāśamarvatā tvaṣṭedenaṃ sauśravasāya jinvati ||
While Tvaṣṭar sends him forward with the Charger, acceptable for sacrifice, to glory.
1.162.7
यद धविष्यं रतुशो देवयानं तरिर्मानुषाः पर्यश्वं नयन्ति |
yad dhaviṣyaṃ ṛtuśo devayānaṃ trirmānuṣāḥ paryaśvaṃ nayanti |
4 When thrice the men lead round the Steed, in order, who goeth to the Gods as meet oblation,
1.162.8
अत्रा पूष्णः परथमो भाग एति यज्ञं देवेभ्यः परतिवेदयन्नजः ||
atrā pūṣṇaḥ prathamo bhāgha eti yajñaṃ devebhyaḥ prativedayannajaḥ ||
The goat precedeth him, the share of Pūṣan, and to the Gods the sacrifice announceth.
1.162.9
होताध्वर्युरावया अग्निमिन्धो गरावग्राभ उत शंस्ता सुविप्रः |
hotādhvaryurāvayā aghnimindho ghrāvaghrābha uta śaṃstā suvipraḥ |
5 Invoker, ministering priest, atoner, fire-kindler Soma-presser, sage, reciter,
1.162.10
तेन यज्ञेन सवरंक्र्तेन सविष्टेन वक्षणा आप्र्णध्वम ||
tena yajñena svaraṃkṛtena sviṣṭena vakṣaṇā āpṛṇadhvam ||
With this well ordered sacrifice, well finished, do ye fill full the channels of the rivers.
1.162.11
यूपव्रस्का उत ये यूपवाहाश्चषालं ये अश्वयूपाय तक्षति |
yūpavraskā uta ye yūpavāhāścaṣālaṃ ye aśvayūpāya takṣati |
6 The hewers of the post and those who carry it, and those who carve the knob to deck the Horse's stake;
1.162.12
ये चार्वते पचनं सम्भरन्त्युतो तेषामभिगूर्तिर्न इन्वतु ||
ye cārvate pacanaṃ sambharantyuto teṣāmabhighūrtirna invatu ||
Those who prepare the cooking-vessels for the Steed,—may the approving help of these promote our work.
1.162.13
उप परागात सुमन मे.अधायि मन्म देवानामाशा उप वीतप्र्ष्ठः |
upa prāghāt suman me.adhāyi manma devānāmāśā upa vītapṛṣṭhaḥ |
7 Forth, for the regions of the Gods, the Charger with his smooth back is come my prayer attends him.
1.162.14
अन्वेनं विप्रा रषयो मदन्ति देवानां पुष्टे चक्र्मा सुबन्धुम ||
anvenaṃ viprā ṛṣayo madanti devānāṃ puṣṭe cakṛmā subandhum ||
In him rejoice the singers and the sages. A good friend have we won for the Gods’ banquet.
1.162.15
यद वाजिनो दाम सुन्दानमर्वतो या शीर्षण्या रशनारज्जुरस्य |
yad vājino dāma sundānamarvato yā śīrṣaṇyā raśanārajjurasya |
8 May the fleet Courser's halter and his heel-ropes, the head-stall and the girths and cords about him.
1.162.16
यद वा घास्य परभ्र्तमास्ये तर्णं सर्वा ता ते अपि देवेष्वस्तु ||
yad vā ghāsya prabhṛtamāsye tṛṇaṃ sarvā tā te api deveṣvastu ||
And the grass put within his mouth to bait him,—among the Gods, too, let all these be with thee.
1.162.17
यदश्वस्य करविषो मक्षिकाश यद वा सवरौ सवधितौ रिप्तमस्ति |
yadaśvasya kraviṣo makṣikāśa yad vā svarau svadhitau riptamasti |
9 What part of the Steed's flesh the fly hath eaten, or is left sticking to the post or hatchet,
1.162.18
यद धस्तयोः शमितुर्यन नखेषु सर्वा ता ते अपि देवेष्वस्तु ||
yad dhastayoḥ śamituryan nakheṣu sarvā tā te api deveṣvastu ||
Or to the slayer's hands and nails adhereth,—among the Gods, too, may all this be with thee.
1.162.19
यदूवध्यमुदरस्यापवाति य आमस्य करविषो गन्धो अस्ति |
yadūvadhyamudarasyāpavāti ya āmasya kraviṣo ghandho asti |
10 Food undigested steaming from his belly, and any odour of raw flesh remaining,
1.162.20
सुक्र्ता तच्छमितारः कर्ण्वन्तूत मेधं शर्तपाकं पचन्तु ||
sukṛtā tacchamitāraḥ kṛṇvantūta medhaṃ śṛtapākaṃ pacantu ||
This let the immolators set in order and dress the sacrifice with perfect cooking.
1.162.21
यत ते गात्रादग्निना पच्यमानादभि शूलं निहतस्यावधावति |
yat te ghātrādaghninā pacyamānādabhi śūlaṃ nihatasyāvadhāvati |
11 What from thy body which with fire is roasted, when thou art set upon the spit, distilleth,
1.162.22
मा तद भूम्यामा शरिषन मा तर्णेषु देवेभ्यस्तदुशद्भ्यो रातमस्तु ||
mā tad bhūmyāmā śriṣan mā tṛṇeṣu devebhyastaduśadbhyo rātamastu ||
Let not that lie on earth or grass neglected, but to the longing Gods let all be offered.
1.162.23
ये वाजिनं परिपश्यन्ति पक्वं य ईमाहुः सुरभिर्निर्हरेति |
ye vājinaṃ paripaśyanti pakvaṃ ya īmāhuḥ surabhirnirhareti |
12 They who observing that the Horse is ready call out and say, the smell is good; remove it;
1.162.24
ये चार्वतो मांसभिक्षामुपासत उतो तेषामभिगूर्तिर्न इन्वतु ||
ye cārvato māṃsabhikṣāmupāsata uto teṣāmabhighūrtirna invatu ||
And, craving meat, await the distribution,—may their approving help promote labour.
1.162.25
यन नीक्षणं मांस्पचन्या उखाया या पात्राणि यूष्णासेचनानि |
yan nīkṣaṇaṃ māṃspacanyā ukhāyā yā pātrāṇi yūṣṇaāsecanāni |
13 The trial-fork of the flesh-cooking caldron, the vessels out of which the broth is sprinkled,
1.162.26
ऊष्मण्यापिधाना चरूणामङकाः सूनाःपरि भूषन्त्यश्वम ||
ūṣmaṇyāpidhānā carūṇāmaṅkāḥ sūnāḥpari bhūṣantyaśvam ||
The warming-pots, the covers of the dishes, hooks, carving-boards,—all these attend the Charger.
1.162.27
निक्रमणं निषदनं विवर्तनं यच्च पड्बीशमर्वतः |
nikramaṇaṃ niṣadanaṃ vivartanaṃ yacca paḍbīśamarvataḥ |
14 The starting-place, his place of rest and rolling, the ropes wherewith the Charger's feet were fastened,
1.162.28
यच्च पपौ यच्च घासिं जघास सर्वा ता ते अपि देवेष्वस्तु ||
yacca papau yacca ghāsiṃ jaghāsa sarvā tā te api deveṣvastu ||
The water that he drank, the food he tasted,—among the Gods, too, may all these attend thee.
1.162.29
मा तवाग्निर्ध्वनयीद धूमगन्धिर्मोखा भराजन्त्यभि विक्त जघ्रिः |
mā tvāghnirdhvanayīd dhūmaghandhirmokhā bhrājantyabhi vikta jaghriḥ |
15 Let not the fire, smoke-scented, make thee crackle, nor glowing caldron smell and break to pieces.
1.162.30
इष्टं वीतमभिगूर्तं वषट्क्र्तं तं देवासः परति गर्भ्णन्त्यश्वम ||
iṣṭaṃ vītamabhighūrtaṃ vaṣaṭkṛtaṃ taṃ devāsaḥ prati ghṛbhṇantyaśvam ||
Offered, beloved, approved, and consecrated,—such Charger do the Gods accept with favour.
1.162.31
यदश्वाय वास उपस्त्र्णन्त्यधीवासं या हिरण्यान्यस्मै |
yadaśvāya vāsa upastṛṇantyadhīvāsaṃ yā hiraṇyānyasmai |
16 The robe they spread upon the Horse to clothe him, the upper covering and the golden trappings,
1.162.32
सन्दानमर्वन्तं पड्बीशं परिया देवेष्वा यामयन्ति ||
sandānamarvantaṃ paḍbīśaṃ priyā deveṣvā yāmayanti ||
The halters which restrain the Steed, the heel-ropes,—all these, as grateful to the Gods, they offer.
1.162.33
यत ते सादे महसा शूक्र्तस्य पार्ष्ण्या वा कशया वा तुतोद |
yat te sāde mahasā śūkṛtasya pārṣṇyā vā kaśayā vā tutoda |
17 If one, when seated, with excessive urging hath with his heel or with his whip distressed thee,
1.162.34
सरुचेव ता हविषो अध्वरेषु सर्वा ता ते बरह्मणासूदयामि ||
sruceva tā haviṣo adhvareṣu sarvā tā te brahmaṇāsūdayāmi ||
All these thy woes, as with the oblations' ladle at sacrifices, with my prayer I banish.
1.162.35
चतुस्त्रिंशद वाजिनो देवबन्धोर्वङकरीरश्वस्य सवधितिःसमेति |
catustriṃśad vājino devabandhorvaṅkrīraśvasya svadhitiḥsameti |
18 The four-and-thirty ribs of the. Swift Charger, kin to the Gods, the slayer's hatchet pierces.
1.162.36
अछिद्रा गात्रा वयुना कर्णोत परुष-परुरनुघुष्य वि शस्त ||
achidrā ghātrā vayunā kṛṇota paruṣ-paruranughuṣya vi śasta ||
Cut ye with skill, so that the parts be flawless, and piece by piece declaring them dissect them.
1.162.37
एकस्त्वष्तुरश्वस्या विशस्ता दवा यन्तारा भवतस्तथर्तुः |
ekastvaṣturaśvasyā viśastā dvā yantārā bhavatastathaṛtuḥ |
19 Of Tvaṣṭar's Charger there is one dissector,—this is the custom-two there are who guide him.
1.162.38
या ते गात्राणां रतुथा कर्णोमि ता-ता पिण्डनां पर जुहोम्यग्नौ ||
yā te ghātrāṇāṃ ṛtuthā kṛṇomi tā-tā piṇḍanāṃ pra juhomyaghnau ||
Such of his limbs as I divide in order, these, amid the balls, in fire I offer.
1.162.39
मा तवा तपत परिय आत्मापियन्तं मा सवधितिस्तन्व आ तिष्ठिपत ते |
mā tvā tapat priya ātmāpiyantaṃ mā svadhitistanva ā tiṣṭhipat te |
20 Let not thy dear soul burn thee as thou comest, let not the hatchet linger in thy body.
1.162.40
मा ते गर्ध्नुरविशस्तातिहाय छिद्रा गात्रण्यसिना मिथू कः ||
mā te ghṛdhnuraviśastātihāya chidrā ghātraṇyasinā mithū kaḥ ||
Let not a greedy clumsy immolator, missing the joints, mangle thy limbs unduly.
1.162.41
न वा उ एतन मरियसे न रिष्यसि देवानिदेषि पथिभिः सुगेभिः |
na vā u etan mriyase na riṣyasi devānideṣi pathibhiḥ sughebhiḥ |
21 No, here thou diest not, thou art not injured: by easy paths unto the Gods thou goest.
1.162.42
हरी ते युञ्जा पर्षती अभूतामुपास्थाद वाजी धुरि रासभस्य ||
harī te yuñjā pṛṣatī abhūtāmupāsthād vājī dhuri rāsabhasya ||
Both Bays, both spotted mares are now thy fellows, and to the ass's pole is yoked the Charger.
1.162.43
सुगव्यं नो वाजी सवश्व्यं पुंसः पुत्रानुत विश्वापुषं रयिम |
sughavyaṃ no vājī svaśvyaṃ puṃsaḥ putrānuta viśvāpuṣaṃ rayim |
22 May this Steed bring us all-sustaining riches, wealth in good kine, good horses, manly offspring.
1.162.44
अनागास्त्वं नो अदितिः कर्णोतु कषत्रं नो अश्वो वनतां हविष्मान ||
anāghāstvaṃ no aditiḥ kṛṇotu kṣatraṃ no aśvo vanatāṃ haviṣmān ||
Freedom from sin may Aditi vouchsafe us: the Steed with our oblations gain us lordship!