Rig Veda Chapter 1 Hymn 165

Useful Tips!

  • The home page has links to all Hymns
  • Play the next verse using <RIGHT ARROW>
  • Play the previous verse using <LEFT ARROW>
  • Verses can also be played using
  • Spread the word about this resource!
1.165.1
कया शुभा सवयसः सनीळाः समान्या मरुतः सं मिमिक्षुः |
kayā śubhā savayasaḥ sanīḷāḥ samānyā marutaḥ saṃ mimikṣuḥ |
1. WITH what bright beauty are the Maruts jointly invested, peers in age, who dwell together?
1.165.2
कया मती कुत एतास एते.अर्चन्ति शुष्मं वर्षणो वसूया ||
kayā matī kuta etāsa ete.arcanti śuṣmaṃ vṛṣaṇo vasūyā ||
From what place have they come? With what intention? Sing they their strength through love of wealth, these Heroes?
1.165.3
कस्य बरह्माणि जुजुषुर्युवानः को अध्वरे मरुत आ ववर्त |
kasya brahmāṇi jujuṣuryuvānaḥ ko adhvare maruta ā vavarta |
2 Whose prayers have they, the Youthful Ones, accepted? Who to his sacrifice hath turned the Maruts?
1.165.4
शयेनानिव धरजतो अन्तरिक्षे केन महा मनसा रीरमाम ||
śyenāniva dhrajato antarikṣe kena mahā manasā rīramāma ||
We will delay them on their journey sweeping—with what high spirit!—through the air like eagles.
1.165.5
कुतस्त्वमिन्द्र माहिनः सन्नेको यासि सत्पते किं त इत्था |
kutastvamindra māhinaḥ sanneko yāsi satpate kiṃ ta itthā |
3 Whence comest thou alone, thou who art mighty, Indra, Lord of the Brave? What is thy purpose?
1.165.6
सं पर्छसे समराणः शुभानैर्वोचेस्तन नो हरिवो यत्ते अस्मे ||
saṃ pṛchase samarāṇaḥ śubhānairvocestan no harivo yatte asme ||
Thou greetest us when meeting us the Bright Ones. Lord of Bay Steeds, say what thou hast against us.
1.165.7
बरह्माणि मे मतयः शं सुतासः शुष्म इयर्ति परभ्र्तो मे अद्रिः |
brahmāṇi me matayaḥ śaṃ sutāsaḥ śuṣma iyarti prabhṛto me adriḥ |
4 Mine are devotions, hymns; sweet are libations. Strength stirs, and hurled forth is my bolt of thunder.
1.165.8
आ शासते परति हर्यन्त्युक्थेमा हरी वहतस्ता नो अछ ||
ā śāsate prati haryantyukthemā harī vahatastā no acha ||
They call for me, their lauds are longing for me. These my Bay Steeds bear me to these oblations.
1.165.9
अतो वयमन्तमेभिर्युजानाः सवक्षत्रेभिस्तन्वः शुम्भमानाः |
ato vayamantamebhiryujānāḥ svakṣatrebhistanvaḥ śumbhamānāḥ |
5 Therefore together with our strong companions, having adorned our bodies, now we harness,
1.165.10
महोभिरेतानुप युज्महे नविन्द्र सवधामनु हि नो बभूथ ||
mahobhiretānupa yujmahe nvindra svadhāmanu hi no babhūtha ||
Our spotted deer with might, for thou, O Indra, hast learnt and understood our Godlike nature.
1.165.11
कव सया वो मरुतः सवधासीद यन मामेकं समधत्ताहिहत्ये |
kva syā vo marutaḥ svadhāsīd yan māmekaṃ samadhattāhihatye |
6 Where was that nature then of yours, O Maruts, that ye charged me alone to slay the Dragon?
1.165.12
अहं हयूग्रस्तविषस्तुविष्मान विश्वस्य शत्रोरनमं वधस्नैः ||
ahaṃ hyūghrastaviṣastuviṣmān viśvasya śatroranamaṃ vadhasnaiḥ ||
For I in truth am fierce and strong and mighty. I bent away from every foeman's weapons.
1.165.13
भूरि चकर्थ युज्येभिरस्मे समानेभिर्व्र्षभ पौंस्येभिः |
bhūri cakartha yujyebhirasme samānebhirvṛṣabha pauṃsyebhiḥ |
7 Yea, much hast thou achieved with us for comrades, with manly valour like thine own, thou Hero.
1.165.14
भूरीणि हि कर्णवामा शविष्ठेन्द्र करत्वा मरुतो यद्वशाम ||
bhūrīṇi hi kṛṇavāmā śaviṣṭhendra kratvā maruto yadvaśāma ||
Much may we too achieve, O mightiest Indra, with our great power, we Maruts, when we will it.
1.165.15
वधीं वर्त्रं मरुत इन्द्रियेण सवेन भामेन तविषो बभूवान |
vadhīṃ vṛtraṃ maruta indriyeṇa svena bhāmena taviṣo babhūvān |
8 Vṛtra I slew by mine own strength, O Maruts, having waxed mighty in mine indignation.
1.165.16
अहमेता मनवे विश्वश्चन्द्राः सुगा अपश्चकर वज्रबाहुः ||
ahametā manave viśvaścandrāḥ sughā apaścakara vajrabāhuḥ ||
I with the thunder in my hand created for man these lucid softly flowing waters.
1.165.17
अनुत्तमा ते मघवन नकिर्नु न तवावानस्ति देवता विदानः |
anuttamā te maghavan nakirnu na tvāvānasti devatā vidānaḥ |
9 Nothing, O Maghavan, stands firm before thee; among the Gods not one is found thine equal.
1.165.18
न जायमानो नशते न जातो यानि करिष्या कर्णुहिप्रव्र्द्ध ||
na jāyamāno naśate na jāto yāni kariṣyā kṛṇuhipravṛddha ||
None born or springing into life comes nigh thee. Do what thou hast to do, exceeding mighty?
1.165.19
एकस्य चिन मे विभ्वस्त्वोजो या नु दध्र्ष्वान कर्णवै मनीषा |
ekasya cin me vibhvastvojo yā nu dadhṛṣvān kṛṇavai manīṣā |
10 Mine only be transcendent power, whatever I, daring in my spirit, may accomplish.
1.165.20
अहं हयूग्रो मरुतो विदानो यानि चयवमिन्द्र इदीश एषाम ||
ahaṃ hyūghro maruto vidāno yāni cyavamindra idīśa eṣām ||
For I am known as terrible, O Maruts I, Indra, am the Lord of what I ruined.
1.165.21
अमन्दन मा मरुत सतोमो अत्र यन मे नरः शरुत्यं बरह्म चक्र |
amandan mā maruta stomo atra yan me naraḥ śrutyaṃ brahma cakra |
11 Now, O ye Maruts, hath your praise rejoiced me, the glorious hymn which ye have made me, Heroes!
1.165.22
इन्द्राय वर्ष्णे सुमखाय मह्यं सख्ये सखायस्तन्वेतनूभिः ||
indrāya vṛṣṇe sumakhāya mahyaṃ sakhye sakhāyastanvetanūbhiḥ ||
For me, for Indra, champion strong in battle, for me, yourselves, as lovers for a lover.
1.165.23
एवेदेते परति मा रोचमाना अनेद्यः शरव एषो दधानाः |
evedete prati mā rocamānā anedyaḥ śrava eṣo dadhānāḥ |
12 Here, truly, they send forth their sheen to meet me, wearing their blameless glory and their vigour.
1.165.24
संचक्ष्या मरुतश्चन्द्रवर्णा अछान्त मे छदयाथा चनूनम ||
saṃcakṣyā marutaścandravarṇā achānta me chadayāthā canūnam ||
When I have seen you, Maruts, in gay splendour, ye have delighted me, so now delight me.
1.165.25
को नवत्र मरुतो मामहे वः पर यातन सखीन्रछा सखायः |
ko nvatra maruto māmahe vaḥ pra yātana sakhīnrachā sakhāyaḥ |
13 Who here hath magnified you, O ye Maruts? speed forward, O ye lovers, to your lovers.
1.165.26
मन्मानि चित्रा अपिवातयन्त एषां भूत नवेदा म रतानाम ||
manmāni citrā apivātayanta eṣāṃ bhūta navedā ma ṛtānām ||
Ye Radiant Ones, assisting their devotions, of these my holy rites he ye regardful.
1.165.27
आ यद दुवस्याद दुवसे न कारुरस्माञ्चक्रे मान्यस्य मेधा |
ā yad duvasyād duvase na kārurasmāñcakre mānyasya medhā |
14 To this hath Mānya's wisdom brought us, so as to aid, as aids the poet him who worships.
1.165.28
ओ षु वर्त्त मरुतो विप्रमछेमा बरह्माणि जरिता वोर्चत ||
o ṣu vartta maruto vipramachemā brahmāṇi jaritā voarcat ||
Bring hither quick! On to the sage, ye Maruts! These prayers for you the singer hath recited.
1.165.29
एष व सतोमो मरुत इयं गीर्मान्दार्यस्य मान्यस्य करोः |
eṣa va stomo maruta iyaṃ ghīrmāndāryasya mānyasya karoḥ |
15 May this your praise, may this your song, O Maruts, sung by the poet, Māna's son, Māndārya,
1.165.30
एषा यासीष्ट तन्वे वयां विद्यामेषं वर्जनं जीरदानुम ||
eṣā yāsīṣṭa tanve vayāṃ vidyāmeṣaṃ vṛjanaṃ jīradānum ||
Bring offspring for ourselves with food to feed us. May we find strengthening food in full abundance!