Rig Veda Chapter 1 Hymn 173

Useful Tips!

  • The home page has links to all Hymns
  • Play the next verse using <RIGHT ARROW>
  • Play the previous verse using <LEFT ARROW>
  • Verses can also be played using
  • Spread the word about this resource!
1.173.1
गायत साम नभन्यं यथा वेरर्चाम तद वाव्र्धानं सवर्वत |
ghāyat sāma nabhanyaṃ yathā verarcāma tad vāvṛdhānaṃ svarvat |
1. THE praise-song let him sing forth bursting bird-like: sing we that hymn which like heaven's light expandeth,
1.173.2
गावो धेनवो बर्हिष्यदब्धा आ यत सद्मानं दिव्यं विवासान ||
ghāvo dhenavo barhiṣyadabdhā ā yat sadmānaṃ divyaṃ vivāsān ||
That the milk-giving cows may, unimpeded call to the sacred grass the Gods’ assembly.
1.173.3
अर्चद वर्षा वर्षभिः सवेदुहव्यैर्म्र्गो नाश्नो अति यज्जुगुर्यात |
arcad vṛṣā vṛṣabhiḥ sveduhavyairmṛgho nāśno ati yajjughuryāt |
2 Let the Bull sing with Bulls whose toil is worship, with a loud roar like some wild beast that hungers.
1.173.4
पर मन्दयुर्मनां गूर्त होता भरते मर्यो मिथुना यजत्रः ||
pra mandayurmanāṃ ghūrta hotā bharate maryo mithunā yajatraḥ ||
Praised God! the glad priest brings his heart's devotion; the holy youth presents twofold oblation.
1.173.5
नक्षद धोता परि सद्म मिता यन भरद गर्भमा शरदः पर्थिव्याः |
nakṣad dhotā pari sadma mitā yan bharad gharbhamā śaradaḥ pṛthivyāḥ |
3 May the Priest come circling the measured stations, and with him bring the earth's autumnal fruitage.
1.173.6
करन्ददश्वो नयमानो रुवद गौरन्तर्दूतो न रोदसी चरद वाक ||
krandadaśvo nayamāno ruvad ghaurantardūto na rodasī carad vāk ||
Let the Horse neigh led near, let the Steer bellow: let the Voice go between both worlds as herald,
1.173.7
ता कर्माषतरास्मै पर चयौत्नानि देवयन्तो भरन्ते |
tā karmāṣatarāsmai pra cyautnāni devayanto bharante |
4 To him we offer welcomest oblations, the pious bring their strength-inspiring praises.
1.173.8
जुजोषदिन्द्रो दस्मवर्चा नासत्येव सुग्म्यो रथेष्ठाः ||
jujoṣadindro dasmavarcā nāsatyeva sughmyo ratheṣṭhāḥ ||
May Indra, wondrous in his might, accept them, car-borne and swift to move like the Nāsatyas.
1.173.9
तमु षटुहीन्द्रं यो ह सत्वा यः शूरो मघवा यो रथेष्ठाः |
tamu ṣṭuhīndraṃ yo ha satvā yaḥ śūro maghavā yo ratheṣṭhāḥ |
5 Praise thou that Indra who is truly mighty, the car-borne Warrior, Maghavan the Hero;
1.173.10
परतीचश्चिद योधीयान वर्षण्वान ववव्रुषश्चित तमसो विहन्ता ||
pratīcaścid yodhīyān vṛṣaṇvān vavavruṣaścit tamaso vihantā ||
Stronger in war than those who fight against him, borne by strong steeds, who kills enclosing darkness;
1.173.11
पर यदित्था महिना नर्भ्यो अस्त्यरं रोदसी कक्ष्ये नास्मै |
pra yaditthā mahinā nṛbhyo astyaraṃ rodasī kakṣye nāsmai |
6 Him who surpasses heroes in his greatness: the earth and heavens suffice not for his girdles.
1.173.12
सं विव्य इन्द्रो वर्जनं न भूमा भर्ति सवधावानोपशमिव दयाम ||
saṃ vivya indro vṛjanaṃ na bhūmā bharti svadhāvānopaśamiva dyām ||
Indra endues the earth to be his garment, and, God-like, wears the heaven as ’twere a frontlet,
1.173.13
समत्सु तवा शूर सतामुराणं परपथिन्तमं परितंसयध्यै |
samatsu tvā śūra satāmurāṇaṃ prapathintamaṃ paritaṃsayadhyai |
7 Thee, Hero, guardian of the brave in battles, who roamest in the van,—to draw thee hither,
1.173.14
सजोषस इन्द्रं मदे कषोणीः सूरिं चिद ये अनुमदन्ति वाजैः ||
sajoṣasa indraṃ made kṣoṇīḥ sūriṃ cid ye anumadanti vājaiḥ ||
Indra, the hosts agree beside the Soma, and joy, for his great actions, in the Chieftain.
1.173.15
एवा हि ते शं सवना समुद्र आपो यत त आसु मदन्ति देवीः |
evā hi te śaṃ savanā samudra āpo yat ta āsu madanti devīḥ |
8 Libations in the sea to thee are pleasant, when thy divine Floods come to cheer these people.
1.173.16
विश्वा ते अनु जोष्या भूद गौः सूरींश्चिद यदि धिषा वेषि जनान ||
viśvā te anu joṣyā bhūd ghauḥ sūrīṃścid yadi dhiṣā veṣi janān ||
To thee the Cow is sum of all things grateful when with the wish thou seekest men and princes.
1.173.17
असाम यथा सुषखाय एन सवभिष्टयो नरां न शंसैः |
asāma yathā suṣakhāya ena svabhiṣṭayo narāṃ na śaṃsaiḥ |
9 So may we in this One be well befriended, well aided as it were through praise of chieftains,
1.173.18
असद यथा न इन्द्रो वन्दनेष्ठास्तुरो न कर्म नयमान उक्था ||
asad yathā na indro vandaneṣṭhāsturo na karma nayamāna ukthā ||
That Indra still may linger at our worship, as one led swift to work, to hear our praises.
1.173.19
विष्पर्धसो नरां न शंसैरस्माकासदिन्द्रो वज्रहस्तः |
viṣpardhaso narāṃ na śaṃsairasmākāsadindro vajrahastaḥ |
10 Like men in rivalry extolling princes, our Friend be Indra, wielder of the thunder.
1.173.20
मित्रायुवो न पूर्पतिं सुशिष्टौ मध्यायुव उप शिक्षन्ति यज्ञैः ||
mitrāyuvo na pūrpatiṃ suśiṣṭau madhyāyuva upa śikṣanti yajñaiḥ ||
Like true friends of some city's lord within them held in good rule with sacrifice they help him.
1.173.21
यज्ञो हि षमेन्द्रं कश्चिद रन्धञ जुहुराणश्चिन मनसापरियन |
yajño hi ṣmendraṃ kaścid ṛndhañ juhurāṇaścin manasāpariyan |
11 For every sacrifice makes Indra stronger, yea, when he goes around angry in spirit;
1.173.22
तीर्थे नाछा तात्र्षाणमोको दीर्घो न सिध्रमा कर्णोत्यध्वा ||
tīrthe nāchā tātṛṣāṇamoko dīrgho na sidhramā kṛṇotyadhvā ||
As pleasure at the ford invites the thirsty, as the long way brings him who gains his object.
1.173.23
मो षू ण इन्द्रात्र पर्त्सु देवैरस्ति हि षमा ते शुष्मिन्नवयाः |
mo ṣū ṇa indrātra pṛtsu devairasti hi ṣmā te śuṣminnavayāḥ |
12 Let us not here contend with Gods, O Indra, for here, O Mighty One, is thine own portion,
1.173.24
महश्चिद यस्य मीळ्हुषो यव्या हविष्मतो मरुतोवन्दते गीः ||
mahaścid yasya mīḷhuṣo yavyā haviṣmato marutovandate ghīḥ ||
The Great, whose Friends the bounteous Maruts honour, as with a stream, his song who pours oblations.
1.173.25
एष सतोम इन्द्र तुभ्यमस्मे एतेन गातुं हरिवो विदो नः |
eṣa stoma indra tubhyamasme etena ghātuṃ harivo vido naḥ |
13 Addressed to thee is this our praise, O Indra: Lord of Bay Steeds, find us hereby advancement.
1.173.26
आ नो वव्र्त्याः सुविताय देव विद्यामेषं व. ज. ||
ā no vavṛtyāḥ suvitāya deva vidyāmeṣaṃ v. j. ||
So mayst thou lead us on, O God, to comfort. May we find strengthening food in full abundance.