Rig Veda Chapter 1 Hymn 181

Useful Tips!

  • The home page has links to all Hymns
  • Play the next verse using <RIGHT ARROW>
  • Play the previous verse using <LEFT ARROW>
  • Verses can also be played using
  • Spread the word about this resource!
1.181.1
कदु परेष्टाविषां रयीणामध्वर्यन्ता यदुन्निनीथोपाम |
kadu preṣṭāviṣāṃ rayīṇāmadhvaryantā yadunninīthoapām |
1. WHAT, dearest Pair, is this in strength and riches that ye as Priests are bring from the waters?
1.181.2
अयं वां यज्ञो अक्र्त परशस्तिं वसुधिती अवितारा जनानाम ||
ayaṃ vāṃ yajño akṛta praśastiṃ vasudhitī avitārā janānām ||
This sacrifice is your glorification, ye who protect mankind and give them treasures.
1.181.3
आ वामश्वासः शुचयः पयस्पा वातरंहसो दिव्यासो अत्याः |
ā vāmaśvāsaḥ śucayaḥ payaspā vātaraṃhaso divyāso atyāḥ |
2 May your pure steeds, rain-drinkers, bring you hither, swift as the tempest, your celestial coursers,
1.181.4
मनोजुवो वर्षणो वीतप्र्ष्ठा एह सवराजो अश्विनावहन्तु ||
manojuvo vṛṣaṇo vītapṛṣṭhā eha svarājo aśvināvahantu ||
Rapid as thought, with fair backs, full of vigour, resplendent in their native light, O Aśvins.
1.181.5
आ वां रथो.अवनिर्न परवत्वान सर्प्रवन्धुरः सुविताय गम्याः |
ā vāṃ ratho.avanirna pravatvān sṛpravandhuraḥ suvitāya ghamyāḥ |
3 Your car is like a torrent rushing downward: may it come nigh, broad-seated, for our welfare,—
1.181.6
वर्ष्ण सथातारा मनसो जवीयानहम्पूर्वो यजतोधिष्ण्या यः ||
vṛṣṇa sthātārā manaso javīyānahampūrvo yajatodhiṣṇyā yaḥ ||
Car holy, strong, that ever would be foremost, thought-swift, which ye, for whom we long, have mounted.
1.181.7
इहेह जाता समवावशीतामरेपसा तन्वा नामभिः सवैः |
iheha jātā samavāvaśītāmarepasā tanvā nāmabhiḥ svaiḥ |
4 Here sprung to life, they both have sung together, with bodies free from stain, with signs that mark them;
1.181.8
जिष्णुर्वामन्यः सुमखस्य सूरिर्दिवो अन्यः सुभगः पुत्र ऊहे ||
jiṣṇurvāmanyaḥ sumakhasya sūrirdivo anyaḥ subhaghaḥ putra ūhe ||
One of you Prince of Sacrifice, the Victor, the other counts as Heaven's auspicious offspring.
1.181.9
पर वां निचेरुः ककुहो वशाननु पिशङगरूपः सदनानि गम्याः |
pra vāṃ niceruḥ kakuho vaśānanu piśaṅgharūpaḥ sadanāni ghamyāḥ |
5 May your car-seat, down-gliding, golden-coloured, according to your wish approach our dwellings.
1.181.10
हरी अन्यस्य पीपयन्त वाजैर्मथ्रा रजांस्यश्विना वि घोषैः ||
harī anyasya pīpayanta vājairmathrā rajāṃsyaśvinā vi ghoṣaiḥ ||
Men shall feed full the bay steeds of the other, and, Aśvins they with roars shall stir the regions.
1.181.11
पर वां शरद्वान वर्षभो न निष्षाट पूर्वीरिषश्चरति मध्व इष्णन |
pra vāṃ śaradvān vṛṣabho na niṣṣāṭ pūrvīriṣaścarati madhva iṣṇan |
6 Forth comes your strong Bull like a cloud of autumn, sending abundant food of liquid sweetness.
1.181.12
एवैरन्यस्य पीपयन्त वाजैर्वेषन्तीरूर्ध्वा नद्यो न आगुः ||
evairanyasya pīpayanta vājairveṣantīrūrdhvā nadyo na āghuḥ ||
Let them feed with the other's ways and vigour: the upper streams have come and do us service.
1.181.13
असर्जि वां सथविरा वेधसा गीर्बाळ्हे अश्विना तरेधा कषरन्ती |
asarji vāṃ sthavirā vedhasā ghīrbāḷhe aśvinā tredhā kṣarantī |
7 Your constant song hath been sent forth, Disposers! that flows threefold in mighty strength, O Aśvins.
1.181.14
उपस्तुताववतं नाधमानं यामन्नयामञ्छ्र्णुतं हवं मे ||
upastutāvavataṃ nādhamānaṃ yāmannayāmañchṛṇutaṃ havaṃ me ||
Thus lauded, give the suppliant protection moving or resting hear mine invocation.
1.181.15
उत सया वां रुशतो वप्ससो गीस्त्रिबर्हिषि सदसि पिन्वतेनॄन |
uta syā vāṃ ruśato vapsaso ghīstribarhiṣi sadasi pinvatenṝn |
8 This song of bright contents for you is swelling in the men's hall where three-fold grass is ready.
1.181.16
वर्षा वां मेघो वर्षणा पीपाय गोर्न सेके मनुषोदशस्यन ||
vṛṣā vāṃ megho vṛṣaṇā pīpāya ghorna seke manuṣodaśasyan ||
Your strong rain-cloud, ye Mighty Ones, hath swollen, honouring men as ’twere with milk's outpouring.
1.181.17
युवां पूषेवाश्विना पुरन्धिरग्निमुषां न जरते हविष्मान |
yuvāṃ pūṣevāśvinā purandhiraghnimuṣāṃ na jarate haviṣmān |
9 The prudent worshipper, like Pūṣan, Aśvins! praises you as he praises Dawn and Agni,
1.181.18
हुवे यद वां वरिवस्या गर्णानो वि... ||
huve yad vāṃ varivasyā ghṛṇāno vi... ||
When, singing with devotion, he invokes you. May we find strengthening food in full abundance.