Rig Veda Chapter 1 Hymn 182

Useful Tips!

  • The home page has links to all Hymns
  • Play the next verse using <RIGHT ARROW>
  • Play the previous verse using <LEFT ARROW>
  • Verses can also be played using
  • Spread the word about this resource!
1.182.1
अभूदिदं वयुनमो षु भूषता रथो वर्षण्वान मदता मनीषिणः |
abhūdidaṃ vayunamo ṣu bhūṣatā ratho vṛṣaṇvān madatā manīṣiṇaḥ |
1. THIS was the task. Appear promptly, ye prudent Ones. Here is the chariot drawn by strong steeds: be ye glad.
1.182.2
धियंजिन्वा धिष्ण्या विश्पलावसू दिवो नपात सुक्र्ते शुचिव्रता ||
dhiyaṃjinvā dhiṣṇyā viśpalāvasū divo napāta sukṛte śucivratā ||
Heart-stirring, longed for, succourers of Viśpalā, here are Heaven's Sons whose sway blesses the pious man.
1.182.3
इन्द्रतमा हि धिष्ण्या मरुत्तमा दस्रा दंसिष्ठा रथ्या रथीतमा |
indratamā hi dhiṣṇyā maruttamā dasrā daṃsiṣṭhā rathyā rathītamā |
2 Longed for, most Indra-like, mighty, most Marut-like, most wonderful in deed, car-borne, best charioteers,
1.182.4
पूर्णं रथं वहेथे मध्व आचितं तेन दाश्वांसमुप याथो अश्विना ||
pūrṇaṃ rathaṃ vahethe madhva ācitaṃ tena dāśvāṃsamupa yātho aśvinā ||
Bring your full chariot hither heaped with liquid sweet: thereon, ye Aśvins, come to him who offers gifts.
1.182.5
किमत्र दस्रा कर्णुथः किमासाथे जनो यः कश्चिदहविर्महीयते |
kimatra dasrā kṛṇuthaḥ kimāsāthe jano yaḥ kaścidahavirmahīyate |
3 What make ye there, ye Mighty? Wherefore linger ye with folk who, offering not, are held in high esteem?
1.182.6
अति करमिष्टं जुरतं पणेरसुं जयोतिर्विप्राय कर्णुतं वचस्यवे ||
ati kramiṣṭaṃ jurataṃ paṇerasuṃ jyotirviprāya kṛṇutaṃ vacasyave ||
Pass over them; make ye the niggard's life decay: give light unto the singer eloquent in praise.
1.182.7
जम्भयतमभितो रायतः शुनो हतं मर्धो विदथुस्तान्यश्विना |
jambhayatamabhito rāyataḥ śuno hataṃ mṛdho vidathustānyaśvinā |
4 Crunch up on. every side the dogs who bark at us: slay ye our foes, O Aśvins this ye understand.
1.182.8
वाचं-वाचं जरितू रत्निनीं कर्तमुभा शंसं नासत्यावतं मम ||
vācaṃ-vācaṃ jaritū ratninīṃ kṛtamubhā śaṃsaṃ nāsatyāvataṃ mama ||
Make wealthy every word of him who praises you: accept with favour, both Nāsatyas, this my laud.
1.182.9
युवमेतं चक्रथुः सिन्धुषु पलवमात्मन्वन्तं पक्षिणन्तौग्र्याय कम |
yuvametaṃ cakrathuḥ sindhuṣu plavamātmanvantaṃ pakṣiṇantaughryāya kam |
5 Ye made for Tugra's son amid the water-floods that animated ship with wings to fly withal,
1.182.10
येन देवत्रा मनसा निरूहथुः सुपप्तनीपेतथुः कषोदसो महः ||
yena devatrā manasā nirūhathuḥ supaptanīpetathuḥ kṣodaso mahaḥ ||
Whereon with God-devoted mind ye brought him forth, and fled with easy flight from out the mighty surge.
1.182.11
अवविद्धं तौग्र्यमप्स्वन्तरनारम्भणे तमसि परविद्धम |
avaviddhaṃ taughryamapsvantaranārambhaṇe tamasi praviddham |
6 Four ships most welcome in the midst of ocean, urged by the Aśvins, save the son of Tugra,
1.182.12
चतस्रो नावो जठलस्य जुष्टा उदश्विभ्यामिषिताः पारयन्ति ||
catasro nāvo jaṭhalasya juṣṭā udaśvibhyāmiṣitāḥ pārayanti ||
Him who was cast down headlong in the waters, plunged in the thick inevitable darkness.
1.182.13
कः सविद वर्क्षो निष्ठितो मध्ये अर्णसो यं तौग्र्यो नाधितः पर्यषस्वजत |
kaḥ svid vṛkṣo niṣṭhito madhye arṇaso yaṃ taughryo nādhitaḥ paryaṣasvajat |
7 What tree was that which stood fixed in surrounding sea to which the son of Tugra supplicating clung?
1.182.14
पर्णा मर्गस्य पतरोरिवारभ उदश्विना ऊहथुः शरोमताय कम ||
parṇā mṛghasya patarorivārabha udaśvinā ūhathuḥ śromatāya kam ||
Like twigs, of which some winged creature may take hold, ye, Aśvins, bore him off safely to your renown.
1.182.15
तद वां नरा नासत्यावनु षयाद यद वां मानास उचथमवोचन |
tad vāṃ narā nāsatyāvanu ṣyād yad vāṃ mānāsa ucathamavocan |
8 Welcome to you be this the hymn of praises uttered by Mānas, O Nāsatyas, Heroes,
1.182.16
अस्मादद्य सदसः सोम्यादा] वि... ||
asmādadya sadasaḥ somyādā] vi... ||
From this our gathering where we offer Soma. May we find strengthening food in full abundance.