Rig Veda Chapter 1 Hymn 186

Useful Tips!

  • The home page has links to all Hymns
  • Play the next verse using <RIGHT ARROW>
  • Play the previous verse using <LEFT ARROW>
  • Verses can also be played using
  • Spread the word about this resource!
1.186.1
आ न इळभिर्विदथे सुशस्ति विश्वानरः सविता देव एतु |
ā na iḷabhirvidathe suśasti viśvānaraḥ savitā deva etu |
1. LOVED of all men, may Savitar, through praises offered as sacred food, come to our synod,
1.186.2
अपि यथा युवानो मत्सथा नो विश्वं जगदभिपित्वे मनीषा ||
api yathā yuvāno matsathā no viśvaṃ jaghadabhipitve manīṣā ||
That you too, through-our hymn, ye ever-youthful, may gladden, at your visit, all our people.
1.186.3
आ नो विश्व आस्क्रा गमन्तु देवा मित्रो अर्यमा वरुणः सजोषाः |
ā no viśva āskrā ghamantu devā mitro aryamā varuṇaḥ sajoṣāḥ |
2 To us may all the Gods come trooped together, Aryaman, Mitra, Varuṇa concordant,
1.186.4
भुवन यथा नो विश्वे वर्धासः करन सुषाहा विथुरं न शवः ||
bhuvan yathā no viśve vṛdhāsaḥ karan suṣāhā vithuraṃ na śavaḥ ||
That all may be promoters of our welfare, and with great might preserve our strength from slackness.
1.186.5
परेष्ठं वो अतिथिं गर्णीषे.अग्निं शस्तिभिस्तुर्वणिः सजोषाः |
preṣṭhaṃ vo atithiṃ ghṛṇīṣe.aghniṃ śastibhisturvaṇiḥ sajoṣāḥ |
3 Agni I sing, the guest you love most dearly: the Conqueror through our lauds is friendly-minded.
1.186.6
असद यथा नो वरुणः सुकीर्तिरिषश्च पर्षदरिगूर्तः सूरिः ||
asad yathā no varuṇaḥ sukīrtiriṣaśca parṣadarighūrtaḥ sūriḥ ||
That he may be our Varuṇa rich in glory and send food like a prince praised by the godly.
1.186.7
उप व एषे नमसा जिगीषोषासानक्ता सुदुघेव धेनुः |
upa va eṣe namasā jighīṣoṣāsānaktā sudugheva dhenuḥ |
4 To you I seek with reverence, Night and Morning, like a cow good to milk, with hope to conquer,
1.186.8
समाने अहन विमिमानो अर्कं विषुरूपे पयसि सस्मिन्नूधन ||
samāne ahan vimimāno arkaṃ viṣurūpe payasi sasminnūdhan ||
Preparing on a common day the praise. song with milk of various hues within this udder.
1.186.9
उत नो.अहिर्बुध्न्यो मयस कः शिशुं न पिप्युषीव वेति सिन्धुः |
uta no.ahirbudhnyo mayas kaḥ śiśuṃ na pipyuṣīva veti sindhuḥ |
5 May the great Dragon of the Deep rejoice us: as one who nourishes her young comes Sindhu,
1.186.10
येन नपातमपां जुनाम मनोजुवो वर्षणो यं वहन्ति ||
yena napātamapāṃ junāma manojuvo vṛṣaṇo yaṃ vahanti ||
With whom we will incite the Child of Waters whom vigorous course swift as thought bring hither.
1.186.11
उत न ईं तवष्टा गन्त्वछा समत सूरिभिरभिपित्वे सजोषाः |
uta na īṃ tvaṣṭā ghantvachā smat sūribhirabhipitve sajoṣāḥ |
6 Moreover Tvaṣṭar also shall approach us, one-minded with the princes at his visit.
1.186.12
आ वर्त्रहेन्द्रश्चर्षणिप्रास्तुविष्टमो नरां नैह गम्याः ||
ā vṛtrahendraścarṣaṇiprāstuviṣṭamo narāṃ naiha ghamyāḥ ||
Hither shall come the Vṛtra-slayer Indra, Ruler of men, as strongest of the Heroes.
1.186.13
उत न ईं मतयो.अश्वयोगः शिशुं न गावस्तरुणं रिहन्ति |
uta na īṃ matayo.aśvayoghaḥ śiśuṃ na ghāvastaruṇaṃ rihanti |
7 Him too our hymns delight, that yoke swift horses, like mother cows who lick their tender youngling.
1.186.14
तमीं गिरो जनयो न पत्नीः सुरभिष्टमं नरांनसन्त ||
tamīṃ ghiro janayo na patnīḥ surabhiṣṭamaṃ narāṃnasanta ||
To him our songs shall yield themselves like spouses, to him the most delightful of the Heroes.
1.186.15
उत न ईं मरुतो वर्द्धसेनाः समद रोदसी समनसः सदन्तु |
uta na īṃ maruto vṛddhasenāḥ smad rodasī samanasaḥ sadantu |
8 So may the Maruts, armed with mighty weapons, rest here on heaven and earth with hearts in concord,
1.186.16
पर्षदश्वासो.अवनयः न रथा रिशादसो मित्रयुजो न देवाः ||
pṛṣadaśvāso.avanayaḥ na rathā riśādaso mitrayujo na devāḥ ||
As Gods whose cars have dappled steeds like torrents, destroyers of the foe allies of Mitra.
1.186.17
पर नु यदेषां महिना चिकित्रे पर युञ्जते परयुजस्ते सुव्र्क्ति |
pra nu yadeṣāṃ mahinā cikitre pra yuñjate prayujaste suvṛkti |
9 They hasten on to happy termination their orders when they are made known by
1.186.18
अध यदेषां सुदिने न शरुर्विश्वमेरिणं परुषायन्त सेनः ||
adha yadeṣāṃ sudine na śarurviśvameriṇaṃ pruṣāyanta senaḥ ||
glory.
1.186.19
परो अश्विनाववसे कर्णुध्वं पर पूषणं सवतवसो हि सन्ति |
pro aśvināvavase kṛṇudhvaṃ pra pūṣaṇaṃ svatavaso hi santi |
As on a fair bright day the arrow flieth o’er all the barren soil their missiles sparkle.
1.186.20
अद्वेषो विष्णुर्वात रभुक्षा अछा सुम्नाय वव्र्तीयदेवान ||
adveṣo viṣṇurvāta ṛbhukṣā achā sumnāya vavṛtīyadevān ||
10 Incline the Aśvins to show grace, and Pūṣan, for power and might have they, their own possession.
1.186.21
इयं सा वो अस्मे दीधितिर्यजत्रा अपिप्राणी च सदनी च भूयः |
iyaṃ sā vo asme dīdhitiryajatrā apiprāṇī ca sadanī ca bhūyaḥ |
Friendly are Viṣṇu, Vāta, and Ṛbhukṣan so may I bring the Gods to make us happy.
1.186.22
नि या देवेषु यतते वसूयुर्वि... ||
ni yā deveṣu yatate vasūyurvi... ||
11 This is my reverent thought of you, ye Holy; may it inspire you, make you dwell among us,—