Rig Veda Chapter 1 Hymn 22

Useful Tips!

  • The home page has links to all Hymns
  • Play the next verse using <RIGHT ARROW>
  • Play the previous verse using <LEFT ARROW>
  • Verses can also be played using
  • Spread the word about this resource!
1.22.1
परातर्युजा वि बोधयाश्विनावेह गछताम |
prātaryujā vi bodhayāśvināveha ghachatām |
1 WAKEN the Aśvin Pair who yoke their car at early morn: may they
1.22.2
अस्य सोमस्य पीतये ||
asya somasya pītaye ||
Approach to drink this Soma juice.
1.22.3
या सुरथा रथीतमोभा देवा दिविस्प्र्शा |
yā surathā rathītamobhā devā divispṛśā |
2 We call the Aśvins Twain, the Gods borne in a noble car, the best
1.22.4
अश्विना ता हवामहे ||
aśvinā tā havāmahe ||
Of charioteers, who reach the heavens.
1.22.5
या वां कशा मधुमत्यश्विना सून्र्तावती |
yā vāṃ kaśā madhumatyaśvinā sūnṛtāvatī |
3 Dropping with honey is your whip, Aśvins, and full of pleasantness
1.22.6
तया यज्ञं मिमिक्षतम ||
tayā yajñaṃ mimikṣatam ||
Sprinkle therewith the sacrifice.
1.22.7
नहि वामस्ति दूरके यत्रा रथेन गछथः |
nahi vāmasti dūrake yatrā rathena ghachathaḥ |
4 As ye go thither in your car, not far, O Aśvins, is the home
1.22.8
अश्विना सोमिनो गर्हम ||
aśvinā somino ghṛham ||
Of him who offers Soma juice.
1.22.9
हिरण्यपाणिमूतये सवितारमुप हवये |
hiraṇyapāṇimūtaye savitāramupa hvaye |
5 For my protection I invoke the golden-handed Savitar.
1.22.10
स चेत्ता देवतापदम ||
sa cettā devatāpadam ||
He knoweth, as a God, the place.
1.22.11
अपां नपातमवसे सवितारमुप सतुहि |
apāṃ napātamavase savitāramupa stuhi |
6 That he may send us succour, praise the Waters’ Offspring Savitar:
1.22.12
तस्य वरतान्युश्मसि ||
tasya vratānyuśmasi ||
Fain are we for his holy ways.
1.22.13
विभक्तारं हवामहे वसोश्चित्रस्य राधसः |
vibhaktāraṃ havāmahe vasościtrasya rādhasaḥ |
7 We call on him, distributer of wondrous bounty and of wealth,
1.22.14
सवितारंन्र्चक्षसम ||
savitāraṃnṛcakṣasam ||
On Savitar who looks on men.
1.22.15
सखाय आ नि षीदत सविता सतोम्यो नु नः |
sakhāya ā ni ṣīdata savitā stomyo nu naḥ |
8 Come hither, friends, and seat yourselves Savitar, to be praised by us,
1.22.16
दाता राधांसि शुम्भति ||
dātā rādhāṃsi śumbhati ||
Giving good gifts, is beautiful.
1.22.17
अग्ने पत्नीरिहा वह देवानामुशतीरुप |
aghne patnīrihā vaha devānāmuśatīrupa |
9 O Agni, hither bring to us the willing Spouses of the Gods,
1.22.18
तवष्टारं सोमपीतये ||
tvaṣṭāraṃ somapītaye ||
And Tvaṣṭar, to the Soma draught.
1.22.19
आ गना अग्न इहावसे होत्रां यविष्ठ भारतीम |
ā ghnā aghna ihāvase hotrāṃ yaviṣṭha bhāratīm |
10 Most youthful Agni, hither bring their Spouses, Hotrā, Bhāratī,
1.22.20
वरूत्रीं धिषणां वह ||
varūtrīṃ dhiṣaṇāṃ vaha ||
Varūtrī, Dhiṣaṇā, for aid.
1.22.21
अभी नो देवीरवसा महः शर्मणा नर्पत्नीः |
abhī no devīravasā mahaḥ śarmaṇā nṛpatnīḥ |
11 Spouses of Heroes, Goddesses, with whole wings may they come to us
1.22.22
अछिन्नपत्राः सचन्ताम ||
achinnapatrāḥ sacantām ||
With great protection and with aid.
1.22.23
इहेन्द्राणीमुप हवये वरुणानीं सवस्तये |
ihendrāṇīmupa hvaye varuṇānīṃ svastaye |
12 Indrāṇī, Varuṇānī, and Agnāyī hither I invite,
1.22.24
अग्नायीं सोमपीतये ||
aghnāyīṃ somapītaye ||
For weal, to drink the Soma juice.
1.22.25
मही दयौः पर्थिवी च न इमं यज्ञं मिमिक्षताम |
mahī dyauḥ pṛthivī ca na imaṃ yajñaṃ mimikṣatām |
13 May Heaven and Earth, the Mighty Pair, bedew for us our sacrifice,
1.22.26
पिप्र्तां नो भरीमभिः ||
pipṛtāṃ no bharīmabhiḥ ||
And feed us full with nourishments.
1.22.27
तयोरिद घर्तवत पयो विप्रा रिहन्ति धीतिभिः |
tayorid ghṛtavat payo viprā rihanti dhītibhiḥ |
14 Their water rich with fatness, there in the Gandharva's steadfast place,
1.22.28
गन्धर्वस्य धरुवे पदे ||
ghandharvasya dhruve pade ||
The singers taste through sacred songs.
1.22.29
सयोना पर्थिवि भवान्र्क्षरा निवेशनी |
syonā pṛthivi bhavānṛkṣarā niveśanī |
15 Thornless be thou, O Earth, spread wide before us for a dwelling-place:
1.22.30
यछा नः शर्म सप्रथः ||
yachā naḥ śarma saprathaḥ ||
Vouchsafe us shelter broad and sure.
1.22.31
अतो देवा अवन्तु नो यतो विष्णुर्विचक्रमे |
ato devā avantu no yato viṣṇurvicakrame |
16 The Gods be gracious unto us even from the place whence Viṣṇu strode
1.22.32
पर्थिव्याः सप्तधामभिः ||
pṛthivyāḥ saptadhāmabhiḥ ||
Through the seven regions of the earth!
1.22.33
इदं विष्णुर्वि चक्रमे तरेधा नि दधे पदम |
idaṃ viṣṇurvi cakrame tredhā ni dadhe padam |
17 Through all this world strode Viṣṇu; thrice his foot he planted, and the whole
1.22.34
समूळ्हमस्य पांसुरे ||
samūḷhamasya pāṃsure ||
Was gathered in his footstep's dust.
1.22.35
तरीणि पदा वि चक्रमे विष्णुर्गोपा अदाभ्यः |
trīṇi padā vi cakrame viṣṇurghopā adābhyaḥ |
18 Viṣṇu, the Guardian, he whom none deceiveth, made three steps; thenceforth
1.22.36
अतो धर्माणि धारयन ||
ato dharmāṇi dhārayan ||
Establishing his high decrees.
1.22.37
विष्णोः कर्माणि पश्यत यतो वरतानि पस्पशे |
viṣṇoḥ karmāṇi paśyata yato vratāni paspaśe |
19 Look ye on Viṣṇu's works, whereby the Friend of Indra, close-allied,
1.22.38
इन्द्रस्य युज्यः सखा ||
indrasya yujyaḥ sakhā ||
Hath let his holy ways be seen.
1.22.39
तद विष्णोः परमं पदं सदा पश्यन्ति सूरयः |
tad viṣṇoḥ paramaṃ padaṃ sadā paśyanti sūrayaḥ |
20 The princes evermore behold that loftiest place where Viṣṇu is,
1.22.40
दिवीव चक्षुराततम ||
divīva cakṣurātatam ||
Laid as it were an eye in heaven.
1.22.41
तद विप्रासो विपन्यवो जाग्र्वांसः समिन्धते |
tad viprāso vipanyavo jāghṛvāṃsaḥ samindhate |
21 This, Viṣṇu's station most sublime, the singers, ever vigilant,
1.22.42
विष्णोर्यत परमं पदम ||
viṣṇoryat paramaṃ padam ||
Lovers of holy song, light up.