Rig Veda Chapter 1 Hymn 32

Useful Tips!

  • The home page has links to all Hymns
  • Play the next verse using <RIGHT ARROW>
  • Play the previous verse using <LEFT ARROW>
  • Verses can also be played using
  • Spread the word about this resource!
1.32.1
इन्द्रस्य नु वीर्याणि पर वोचं यानि चकार परथमानि वज्री |
indrasya nu vīryāṇi pra vocaṃ yāni cakāra prathamāni vajrī |
1 I WILL declare the manly deeds of Indra, the first that he achieved, the Thunder-wielder.
1.32.2
अहन्नहिमन्वपस्ततर्द पर वक्षणा अभिनत पर्वतानाम ||
ahannahimanvapastatarda pra vakṣaṇā abhinat parvatānām ||
He slew the Dragon, then disclosed the waters, and cleft the channels of the mountain torrents.
1.32.3
अहन्नहिं पर्वते शिश्रियाणं तवष्टास्मै वज्रं सवर्यं ततक्ष |
ahannahiṃ parvate śiśriyāṇaṃ tvaṣṭāsmai vajraṃ svaryaṃ tatakṣa |
2 He slew the Dragon lying on the mountain: his heavenly bolt of thunder Tvaṣṭar fashioned.
1.32.4
वाश्रा इव धेनवः सयन्दमाना अञ्जः समुद्रमव जग्मुरापः ||
vāśrā iva dhenavaḥ syandamānā añjaḥ samudramava jaghmurāpaḥ ||
Like lowing kine in rapid flow descending the waters glided downward to the ocean.
1.32.5
वर्षायमाणो.अव्र्णीत सोमं तरिकद्रुकेष्वपिबत सुतस्य |
vṛṣāyamāṇo.avṛṇīta somaṃ trikadrukeṣvapibat sutasya |
3 Impetuous as a bull, he chose the Soma and in three sacred beakers drank the juices.
1.32.6
आसायकं मघवादत्त वज्रमहन्नेनं परथमजामहीनाम ||
āsāyakaṃ maghavādatta vajramahannenaṃ prathamajāmahīnām ||
Maghavan grasped the thunder for his weapon, and smote to death this firstborn of the dragons.
1.32.7
यदिन्द्राहन परथमजामहीनामान मायिनाममिनाः परोत मायाः |
yadindrāhan prathamajāmahīnāmān māyināmamināḥ prota māyāḥ |
4 When, Indra, thou hadst slain the dragon's firstborn, and overcome the charms of the enchanters,
1.32.8
आत सूर्यं जनयन दयामुषासं तादीत्नाशत्रुं न किला विवित्से ||
āt sūryaṃ janayan dyāmuṣāsaṃ tādītnāśatruṃ na kilā vivitse ||
Then, giving life to Sun and Dawn and Heaven, thou foundest not one foe to stand against thee.
1.32.9
अहन वर्त्रं वर्त्रतरं वयंसमिन्द्रो वज्रेण महता वधेन |
ahan vṛtraṃ vṛtrataraṃ vyaṃsamindro vajreṇa mahatā vadhena |
5 Indra with his own great and deadly thunder smote into pieces Vṛtra, worst of Vṛtras.
1.32.10
सकन्धांसीव कुलिशेना विव्र्क्णाहिः शयत उपप्र्क पर्थिव्याः ||
skandhāṃsīva kuliśenā vivṛkṇāhiḥ śayata upapṛk pṛthivyāḥ ||
As trunks of trees, what time the axe hath felled them, low on the earth so lies the prostrate Dragon.
1.32.11
अयोद्धेव दुर्मद आ हि जुह्वे महावीरं तुविबाधं रजीषम |
ayoddheva durmada ā hi juhve mahāvīraṃ tuvibādhaṃ ṛjīṣam |
6 He, like a mad weak warrior, challenged Indra, the great impetuous many-slaying Hero.
1.32.12
नातारीदस्य सम्र्तिं वधानां सं रुजानाः पिपिषैन्द्रशत्रुः ||
nātārīdasya samṛtiṃ vadhānāṃ saṃ rujānāḥ pipiṣaindraśatruḥ ||
He, brooking not the clashing of the weapons, crushed—Indra's foe—the shattered forts in falling.
1.32.13
अपादहस्तो अप्र्तन्यदिन्द्रमास्य वज्रमधि सानौ जघान |
apādahasto apṛtanyadindramāsya vajramadhi sānau jaghāna |
7 Footless and handless still he challenged Indra, who smote him with his bolt between the shoulders.
1.32.14
वर्ष्णो वध्रिः परतिमानं बुभूषन पुरुत्रा वर्त्रो अशयद वयस्तः ||
vṛṣṇo vadhriḥ pratimānaṃ bubhūṣan purutrā vṛtro aśayad vyastaḥ ||
Emasculate yet claiming manly vigour, thus Vṛtra lay with scattered limbs dissevered.
1.32.15
नदं न भिन्नममुया शयानं मनो रुहाणा अति यन्त्यापः |
nadaṃ na bhinnamamuyā śayānaṃ mano ruhāṇā ati yantyāpaḥ |
8 There as he lies like a bank-bursting river, the waters taking courage flow above him.
1.32.16
याश्चिद वर्त्रो महिना पर्यतिष्ठत तासामहिः पत्सुतःशीर्बभूव ||
yāścid vṛtro mahinā paryatiṣṭhat tāsāmahiḥ patsutaḥśīrbabhūva ||
The Dragon lies beneath the feet of torrents which Vṛtra with his greatness had encompassed.
1.32.17
नीचावया अभवद वर्त्रपुत्रेन्द्रो अस्या अव वधर्जभार |
nīcāvayā abhavad vṛtraputrendro asyā ava vadharjabhāra |
9 Then humbled was the strength of Vṛtra's mother: Indra hath cast his deadly bolt against her.
1.32.18
उत्तरा सूरधरः पुत्र आसीद दानुः शये सहवत्सा न धेनुः ||
uttarā sūradharaḥ putra āsīd dānuḥ śaye sahavatsā na dhenuḥ ||
The mother was above, the son was under and like a cow beside her calf lay Danu.
1.32.19
अतिष्ठन्तीनामनिवेशनानां काष्ठानां मध्ये निहितंशरीरम |
atiṣṭhantīnāmaniveśanānāṃ kāṣṭhānāṃ madhye nihitaṃśarīram |
10 Rolled in the midst of never-ceasing currents flowing without a rest for ever onward.
1.32.20
वर्त्रस्य निण्यं वि चरन्त्यापो दीर्घं तम आशयदिन्द्रशत्रुः ||
vṛtrasya niṇyaṃ vi carantyāpo dīrghaṃ tama āśayadindraśatruḥ ||
The waters bear off Vṛtra's nameless body: the foe of Indra sank to during darkness.
1.32.21
दासपत्नीरहिगोपा अतिष्ठन निरुद्धा आपः पणिनेव गावः |
dāsapatnīrahighopā atiṣṭhan niruddhā āpaḥ paṇineva ghāvaḥ |
11 Guarded by Ahi stood the thralls of Dāsas, the waters stayed like kine held by the robber.
1.32.22
अपां बिलमपिहितं यदासीद वर्त्रं जघन्वानपतद ववार ||
apāṃ bilamapihitaṃ yadāsīd vṛtraṃ jaghanvānapatad vavāra ||
But he, when he had smitten Vṛtra, opened the cave wherein the floods had been imprisoned.
1.32.23
अश्व्यो वारो अभवस्तदिन्द्र सर्के यत तवा परत्यहन देव एकः |
aśvyo vāro abhavastadindra sṛke yat tvā pratyahan deva ekaḥ |
12 A horse's tail wast thou when he, O Indra, smote on thy bolt; thou, God without a second,
1.32.24
अजयो गा अजयः शूर सोममवास्र्जः सर्तवे सप्त सिन्धून ||
ajayo ghā ajayaḥ śūra somamavāsṛjaḥ sartave sapta sindhūn ||
Thou hast won back the kine, hast won the Soma; thou hast let loose to flow the Seven Rivers.
1.32.25
नास्मै विद्युन न तन्यतुः सिषेध न यां मिहमकिरद धरादुनिं च |
nāsmai vidyun na tanyatuḥ siṣedha na yāṃ mihamakirad dhrāduniṃ ca |
13 Nothing availed him lightning, nothing thunder, hailstorm or mist which had spread around him:
1.32.26
इन्द्रश्च यद युयुधाते अहिश्चोतापरीभ्यो मघवा वि जिग्ये ||
indraśca yad yuyudhāte ahiścotāparībhyo maghavā vi jighye ||
When Indra and the Dragon strove in battle, Maghavan gained the victory for ever.
1.32.27
अहेर्यातारं कमपश्य इन्द्र हर्दि यत ते जघ्नुषो भीरगछत |
aheryātāraṃ kamapaśya indra hṛdi yat te jaghnuṣo bhīraghachat |
14 Whom sawest thou to avenge the Dragon, Indra, that fear possessed thy heart when thou hadst slain him;
1.32.28
नव च यन नवतिं च सरवन्तीः शयेनो न भीतोतरो रजांसि ||
nava ca yan navatiṃ ca sravantīḥ śyeno na bhītoataro rajāṃsi ||
That, like a hawk affrighted through the regions, thou crossedst nine-and-ninety flowing rivers?
1.32.29
इन्द्रो यातो.अवसितस्य राजा शमस्य च शर्ङगिणो वज्रबाहुः |
indro yāto.avasitasya rājā śamasya ca śṛṅghiṇo vajrabāhuḥ |
15 Indra is King of all that moves and moves not, of creatures tame and horned, the Thunder-wielder.
1.32.30
सेदु राजा कषयति चर्षणीनामरान न नेमिः परि ता बभूव ||
sedu rājā kṣayati carṣaṇīnāmarān na nemiḥ pari tā babhūva ||
Over all living men he rules as Sovran, containing all as spokes within the felly.