Rig Veda Chapter 1 Hymn 64

Useful Tips!

  • The home page has links to all Hymns
  • Play the next verse using <RIGHT ARROW>
  • Play the previous verse using <LEFT ARROW>
  • Verses can also be played using
  • Spread the word about this resource!
1.64.1
वर्ष्णे शर्धाय सुमखाय वेधसे नोधः सुव्र्क्तिं पर भरा मरुद्भ्यः |
vṛṣṇe śardhāya sumakhāya vedhase nodhaḥ suvṛktiṃ pra bharā marudbhyaḥ |
1. BRING for the manly host, wise and majestical, O Nodhas, for the Maruts bring thou a pure gift.
1.64.2
अपो न धीरो मनसा सुहस्त्यो गिरः समञ्जे विदथेष्वाभुवः ||
apo na dhīro manasā suhastyo ghiraḥ samañje vidatheṣvābhuvaḥ ||
I deck my songs as one deft-handed, wise in mind prepares the water that hath power in solemn rites.
1.64.3
ते जज्ञिरे दिव रष्वास उक्षणो रुद्रस्य मर्या असुरा अरेपसः |
te jajñire diva ṛṣvāsa ukṣaṇo rudrasya maryā asurā arepasaḥ |
2 They spring to birth, the lofty Ones, the Bulls of Heaven, divine, the youths of Rudra, free from spot and stain;
1.64.4
पावकासः शुचयः सूर्या इव सत्वानो न दरप्सिनोघोरवर्पसः ||
pāvakāsaḥ śucayaḥ sūryā iva satvāno na drapsinoghoravarpasaḥ ||
The purifiers, shining brightly even as suns, awful of form like giants, scattering rain-drops down.
1.64.5
युवानो रुद्रा अजरा अभोग्घनो ववक्षुरध्रिगावः पर्वता इव |
yuvāno rudrā ajarā abhoghghano vavakṣuradhrighāvaḥ parvatā iva |
3 Young Rudras, demon-slayers, never growing old, they have waxed, even as mountains, irresistible.
1.64.6
दर्ळ्हा चिद विश्वा भुवनानि पार्थिवा पर चयावयन्तिदिव्यानि मज्मना ||
dṛḷhā cid viśvā bhuvanāni pārthivā pra cyāvayantidivyāni majmanā ||
They make all beings tremble with their mighty strength, even the very strongest, both of earth and heaven.
1.64.7
चित्रैरञ्जिभिर्वपुषे वयञ्जते वक्षस्सु रुक्मानधि येतिरे शुभे |
citrairañjibhirvapuṣe vyañjate vakṣassu rukmānadhi yetire śubhe |
4 With glittering ornaments they deck them forth for show; for beauty on their breasts they bind their chains of gold.
1.64.8
अंसेष्वेषां नि मिम्र्क्षुर रष्टयः साकं जज्ञिरे सवधया दिवो नरः ||
aṃseṣveṣāṃ ni mimṛkṣur ṛṣṭayaḥ sākaṃ jajñire svadhayā divo naraḥ ||
The lances on their shoulders pound to pieces; they were born together, of themselves, the Men of Heaven.
1.64.9
ईशानक्र्तो धुनयो रिशादसो वातान विद्युतस्तविषीभिरक्रत |
īśānakṛto dhunayo riśādaso vātān vidyutastaviṣībhirakrata |
5 Loud roarers, giving strength, devourers of the foe, they make the winds, they make the lightnings with their powers.
1.64.10
दुहन्त्यूधर्दिव्यानि धूतयो भूमिं पिन्वन्ति पयसापरिज्रयः ||
duhantyūdhardivyāni dhūtayo bhūmiṃ pinvanti payasāparijrayaḥ ||
The restless shakers drain the udders of the sky, and ever wandering round fill the earth full with milk.
1.64.11
पिन्वन्त्यपो मरुतः सुदानवः पयो घर्तवद विदथेष्वाभुवः |
pinvantyapo marutaḥ sudānavaḥ payo ghṛtavad vidatheṣvābhuvaḥ |
6 The bounteous Maruts with the fatness dropping milk fill full the waters which avail in solemn rites.
1.64.12
अत्यं न मिहे वि नयन्ति वाजिनमुत्सं दुहन्ति सतनयन्तमक्षितम ||
atyaṃ na mihe vi nayanti vājinamutsaṃ duhanti stanayantamakṣitam ||
They lead, as ’twere, the Strong Horse forth, that it may rain: they milk the thundering, the never-failing spring.
1.64.13
महिषासो मायिनश्चित्रभानवो गिरयो न सवतवसो रघुष्यदः |
mahiṣāso māyinaścitrabhānavo ghirayo na svatavaso raghuṣyadaḥ |
7 Mighty, with wondrous power and marvellously bright, selfstrong like mountains, ye glide swiftly on your way.
1.64.14
मर्गा इव हस्तिनः खादथा वना यदारुणीषु तविषीरयुग्ध्वम ||
mṛghā iva hastinaḥ khādathā vanā yadāruṇīṣu taviṣīrayughdhvam ||
Like the wild elephants ye eat the forests up when ye assume your strength among the bright red flames.
1.64.15
सिंहा इव नानदति परचेतसः पिशा इव सुपिशो विश्ववेदसः |
siṃhā iva nānadati pracetasaḥ piśā iva supiśo viśvavedasaḥ |
8 Exceeding wise they roar like lions mightily, they, all-possessing, are beauteous as antelopes;
1.64.16
कषपो जिन्वन्तः पर्षतीभिर रष्टिभिः समित सबाधः शवसाहिमन्यवः ||
kṣapo jinvantaḥ pṛṣatībhir ṛṣṭibhiḥ samit sabādhaḥ śavasāhimanyavaḥ ||
Stirring the darkness with lances and spotted deer, combined as priests, with serpents' fury through their might.
1.64.17
रोदसी आ वदता गणश्रियो नर्षाचः शूराः शवसाहिमन्यवः |
rodasī ā vadatā ghaṇaśriyo nṛṣācaḥ śūrāḥ śavasāhimanyavaḥ |
9 Heroes who march in companies, befriending man, with serpents' ire through strength, ye greet the earth and heaven.
1.64.18
आ वन्धुरेष्वमतिर्न दर्शता विद्युन न तस्थौ मरुतो रथेषु वः ||
ā vandhureṣvamatirna darśatā vidyun na tasthau maruto ratheṣu vaḥ ||
Upon the seats, O Maruts, of your chariots, upon the cars stands lightning visible as light.
1.64.19
विश्ववेदसो रयिभिः समोकसः सम्मिश्लासस्तविषीभिर्विरप्शिनः |
viśvavedaso rayibhiḥ samokasaḥ sammiślāsastaviṣībhirvirapśinaḥ |
10 Lords of all riches, dwelling in the home of wealth, endowed with mighty vigour, singers loud of voice,
1.64.20
अस्तार इषुं दधिरे गभस्त्योरनन्तशुष्मा वर्षखादयो नरः ||
astāra iṣuṃ dadhire ghabhastyoranantaśuṣmā vṛṣakhādayo naraḥ ||
Heroes, of powers infinite, armed with strong men's rings, the archers, they have laid the arrow on their arms.
1.64.21
हिरण्ययेभिः पविभिः पयोव्र्ध उज्जिघ्नन्त आपथ्यो न पर्वतान |
hiraṇyayebhiḥ pavibhiḥ payovṛdha ujjighnanta āpathyo na parvatān |
11 They who with golden fellies make the rain increase drive forward the big clouds like wanderers on the way.
1.64.22
मखा अयासः सवस्र्तो धरुवच्युतो दुध्रक्र्तो मरुतो भराजद्र्ष्टयः ||
makhā ayāsaḥ svasṛto dhruvacyuto dudhrakṛto maruto bhrājadṛṣṭayaḥ ||
Self-moving, brisk, unwearied, they o’erthrow the firm; the Maruts with bright lances make all things to reel.
1.64.23
घर्षुं पावकं वनिनं विचर्षणिं रुद्रस्य सूनुं हवसा गर्णीमसि |
ghṛṣuṃ pāvakaṃ vaninaṃ vicarṣaṇiṃ rudrasya sūnuṃ havasā ghṛṇīmasi |
12 The progeny of Rudra we invoke with prayer, the brisk, the bright, the worshipful, the active Ones
1.64.24
रजस्तुरं तवसं मारुतं गणं रजीषिणंव्र्षणं सश्चत शरिये ||
rajasturaṃ tavasaṃ mārutaṃ ghaṇaṃ ṛjīṣiṇaṃvṛṣaṇaṃ saścata śriye ||
To the strong band of Maruts cleave for happiness, the chasers of the sky, impetuous, vigorous.
1.64.25
पर नू स मर्तः शवसा जनानति तस्थौ व ऊती मरुतो यमावत |
pra nū sa martaḥ śavasā janānati tasthau va ūtī maruto yamāvata |
13 Maruts, the man whom ye have guarded with your help, he verily in strength surpasseth all mankind.
1.64.26
अर्वद्भिर्वजं भरते धना नर्भिराप्र्छ्यंक्रतुमा कषेति पुष्यति ||
arvadbhirvajaṃ bharate dhanā nṛbhirāpṛchyaṃkratumā kṣeti puṣyati ||
Spoil with his steeds he gaineth, treasure with his men; he winneth honourable strength and prospereth.
1.64.27
चर्क्र्त्यं मरुतः पर्त्सु दुष्टरं दयुमन्तं शुष्मं मघवत्सु धत्तन |
carkṛtyaṃ marutaḥ pṛtsu duṣṭaraṃ dyumantaṃ śuṣmaṃ maghavatsu dhattana |
14 O Maruts, to the worshippers give glorious strength invincible in battle, brilliant, bringing wealth,
1.64.28
धनस्प्र्तमुक्थ्यं विश्वचर्षणिं तोकं पुष्येम तनयं शतं हिमः ||
dhanaspṛtamukthyaṃ viśvacarṣaṇiṃ tokaṃ puṣyema tanayaṃ śataṃ himaḥ ||
Praiseworthy, known to all men. May we foster well, during a hundred winters, son and progeny.
1.64.29
नू षठिरं मरुतो वीरवन्तं रतीषाहं रयिमस्मासु धत्त |
nū ṣṭhiraṃ maruto vīravantaṃ ṛtīṣāhaṃ rayimasmāsu dhatta |
15 Will ye then, O ye Maruts, grant us riches, durable, rich in men, defying onslaught.
1.64.30
सहस्रिणं शतिनं शूशुवांसं परातर मक्षू धियावसुर जगम्यात ||
sahasriṇaṃ śatinaṃ śūśuvāṃsaṃ prātar makṣū dhiyāvasur jaghamyāt ||
A hundred, thousandfold, ever increasing? May he, enriched with prayer, come soon and early.