Rig Veda Chapter 1 Hymn 92

Useful Tips!

  • The home page has links to all Hymns
  • Play the next verse using <RIGHT ARROW>
  • Play the previous verse using <LEFT ARROW>
  • Verses can also be played using
  • Spread the word about this resource!
1.92.1
एता उ तया उषसः केतुमक्रत पूर्वे अर्धे रजसो भानुमञ्जते |
etā u tyā uṣasaḥ ketumakrata pūrve ardhe rajaso bhānumañjate |
1. THESE Dawns have raised their banner; in the eastern half of the mid-air they spread abroad their shining light.
1.92.2
निष्क्र्ण्वाना आयुधानीव धर्ष्णवः परति गावोऽरुषीर्यन्ति मातरः ||
niṣkṛṇvānā āyudhānīva dhṛṣṇavaḥ prati ghāvo'ruṣīryanti mātaraḥ ||
Like heroes who prepare their weapons for the war, onward they come bright red in hue, the Mother Cows.
1.92.3
उदपप्तन्नरुणा भानवो वर्था सवायुजो अरुषीर्गा अयुक्सत |
udapaptannaruṇā bhānavo vṛthā svāyujo aruṣīrghā ayuksata |
2 Readily have the purple beams of light shot up; the Red Cows have they harnessed, easy to be yoked.
1.92.4
अक्रन्नुषासो वयुनानि पूर्वथा रुशन्तं भानुमरुषीरशिश्रयुः ||
akrannuṣāso vayunāni pūrvathā ruśantaṃ bhānumaruṣīraśiśrayuḥ ||
The Dawns have brought distinct perception as before: red-hued, they have attained their fulgent brilliancy.
1.92.5
अर्चन्ति नारीरपसो न विष्टिभिः समानेन योजनेना परावतः |
arcanti nārīrapaso na viṣṭibhiḥ samānena yojanenā parāvataḥ |
3 They sing their song like women active in their tasks, along their common path hither from far away,
1.92.6
इषं वहन्तीः सुक्र्ते सुदानवे विश्वेदह यजमानाय सुन्वते ||
iṣaṃ vahantīḥ sukṛte sudānave viśvedaha yajamānāya sunvate ||
Bringing refreshment to the liberal devotee, yea, all things to the worshipper who pours the juice.
1.92.7
अधि पेशांसि वपते नर्तूरिवापोर्णुते वक्ष उस्रेव बर्जहम |
adhi peśāṃsi vapate nṛtūrivāporṇute vakṣa usreva barjaham |
4 She, like a dancer, puts her broidered garments on: as a cow yields her udder so she bares her breast.
1.92.8
जयोतिर्विश्वस्मै भुवनाय कर्ण्वती गावो न वरजं वयुषा आवर्तमः ||
jyotirviśvasmai bhuvanāya kṛṇvatī ghāvo na vrajaṃ vyuṣā āvartamaḥ ||
Creating light for all the world of life, the Dawn hath laid the darkness open as the cows their stall.
1.92.9
परत्यर्ची रुशदस्या अदर्शि वि तिष्ठते बाधते कर्ष्णमभ्वम |
pratyarcī ruśadasyā adarśi vi tiṣṭhate bādhate kṛṣṇamabhvam |
5 We have beheld the brightness of her shining; it spreads and drives away the darksome monster.
1.92.10
सवरुं न पेशो विदथेष्वञ्जञ्चित्रं दिवो दुहिता भानुमश्रेत ||
svaruṃ na peśo vidatheṣvañjañcitraṃ divo duhitā bhānumaśret ||
Like tints that deck the Post at sacrifices, Heaven's Daughter hath attained her wondrous splendour.
1.92.11
अतारिष्म तमसस पारमस्योषा उछन्ती वयुना कर्णोति |
atāriṣma tamasas pāramasyoṣā uchantī vayunā kṛṇoti |
6 We have o’erpast the limit of this darkness; Dawn breaking forth again brings clear perception.
1.92.12
शरिये छन्दो न समयते विभाती सुप्रतीका सौमनसायाजीगः ||
śriye chando na smayate vibhātī supratīkā saumanasāyājīghaḥ ||
She like a flatterer smiles in light for glory, and fair of face hath wakened to rejoice us.
1.92.13
भास्वती नेत्री सून्र्तानां दिव सतवे दुहिता गोतमेभिः |
bhāsvatī netrī sūnṛtānāṃ diva stave duhitā ghotamebhiḥ |
7 The Gotamas have praised Heaven's radiant Daughter, the leader of the charm of pleasant voices.
1.92.14
परजावतो नर्वतो अश्वबुध्यानुषो गोग्रानुप मासि वाजान ||
prajāvato nṛvato aśvabudhyānuṣo ghoaghrānupa māsi vājān ||
Dawn, thou conferrest on us strength with offspring and men, conspicuous with kine and horses.
1.92.15
उषस्तमश्यां यशसं सुवीरं दासप्रवर्गं रयिमश्वबुध्यम |
uṣastamaśyāṃ yaśasaṃ suvīraṃ dāsapravarghaṃ rayimaśvabudhyam |
8 O thou who shinest forth in wondrous glory, urged onward by thy strength, auspicious Lady,
1.92.16
सुदंससा शरवसा या विभासि वाजप्रसूता सुभगे बर्हन्तम ||
sudaṃsasā śravasā yā vibhāsi vājaprasūtā subhaghe bṛhantam ||
Dawn, may I gain that wealth, renowned and ample, in brave sons, troops of slaves, far-famed for horses.
1.92.17
विश्वानि देवी भुवनाभिचक्ष्या परतीची चक्षुरुर्विया वि भाति |
viśvāni devī bhuvanābhicakṣyā pratīcī cakṣururviyā vi bhāti |
9 Bending her looks on all the world, the Goddess shines, widely spreading with her bright eye westward.
1.92.18
विश्वं जीवं चरसे बोधयन्ती विश्वस्य वाचमविदन मनायोः ||
viśvaṃ jīvaṃ carase bodhayantī viśvasya vācamavidan manāyoḥ ||
Waking to motion every living creature, she understands the voice of each adorer.
1.92.19
पुनः-पुनर्जायमाना पुराणी समानं वर्णमभि शुम्भमाना |
punaḥ-punarjāyamānā purāṇī samānaṃ varṇamabhi śumbhamānā |
10 Ancient of days, again again born newly, decking her beauty with the self-same raiment.
1.92.20
शवघ्नीव कर्त्नुर्विज आमिनाना मर्तस्य देवी जरयन्त्यायुः ||
śvaghnīva kṛtnurvija āminānā martasya devī jarayantyāyuḥ ||
The Goddess wastes away the life of mortals, like a skilled hunter cutting birds in pieces.
1.92.21
वयूर्ण्वती दिवो अन्तानबोध्यप सवसारं सनुतर्युयोति |
vyūrṇvatī divo antānabodhyapa svasāraṃ sanutaryuyoti |
11 She hath appeared discovering heaven's borders: to the far distance she drives off her Sister.
1.92.22
परमिनती मनुष्या युगानि योषा जारस्य चक्षसा वि भाति ||
praminatī manuṣyā yughāni yoṣā jārasya cakṣasā vi bhāti ||
Diminishing the days of human creatures, the Lady shines with all her lover's splendour.
1.92.23
पशून न चित्रा सुभगा परथाना सिन्धुर्न कषोद उर्विया वयश्वैत |
paśūn na citrā subhaghā prathānā sindhurna kṣoda urviyā vyaśvait |
12 The bright, the blessed One shines forth extending her rays like kine, as a flood rolls his waters.
1.92.24
अमिनती दैव्यानि वरतानि सूर्यस्य चेति रश्मिभिर्द्र्शाना ||
aminatī daivyāni vratāni sūryasya ceti raśmibhirdṛśānā ||
Never transgressing the divine commandments, she is beheld visible with the sunbeams.
1.92.25
उषस्तच्चित्रमा भरास्मभ्यं वाजिनीवति |
uṣastaccitramā bharāsmabhyaṃ vājinīvati |
13 O Dawn enriched with ample wealth, bestow on us the wondrous gift
1.92.26
येन तोकंच तनयं च धामहे ||
yena tokaṃca tanayaṃ ca dhāmahe ||
Wherewith we may support children and children's sons.
1.92.27
उषो अद्येह गोमत्यश्वावति विभावरि |
uṣo adyeha ghomatyaśvāvati vibhāvari |
14 Thou radiant mover of sweet sounds, with wealth of horses and of kine
1.92.28
रेवदस्मे वयुछ सून्र्तावति ||
revadasme vyucha sūnṛtāvati ||
Shine thou on us this day, O Dawn auspiciously.
1.92.29
युक्ष्वा हि वाजिनीवत्यश्वानद्यारुणानुषः |
yukṣvā hi vājinīvatyaśvānadyāruṇānuṣaḥ |
15 O Dawn enriched with holy rites, yoke to thy car thy purple steeds,
1.92.30
अथा नोविश्वा सौभगान्या वह ||
athā noviśvā saubhaghānyā vaha ||
And then bring thou unto us all felicities.
1.92.31
अश्विना वर्तिरस्मदा गोमद दस्रा हिरण्यवत |
aśvinā vartirasmadā ghomad dasrā hiraṇyavat |
16 O Aśvins wonderful in act, do ye unanimous direct
1.92.32
अर्वाग रथं समनसा नि यछतम ||
arvāgh rathaṃ samanasā ni yachatam ||
Your chariot to our home wealthy in kine and gold.
1.92.33
यावित्था शलोकमा दिवो जयोतिर्जनाय चक्रथुः |
yāvitthā ślokamā divo jyotirjanāya cakrathuḥ |
17 Ye who brought down the hymn from heaven, a light that giveth light to man,
1.92.34
आ नूर्जं वहतमश्विना युवम ||
ā naūrjaṃ vahatamaśvinā yuvam ||
Do ye, O Aśvins, bring strength hither unto us.
1.92.35
एह देवा मयोभुवा दस्रा हिरण्यवर्तनी |
eha devā mayobhuvā dasrā hiraṇyavartanī |
18 Hither may they who wake at dawn bring, to drink Soma both the Gods
1.92.36
उषर्बुधो वहन्तु सोमपीतये ||
uṣarbudho vahantu somapītaye ||
Health-givers Wonder-Workers, borne on paths of gold.