Rig Veda Chapter 10 Hymn 102

Useful Tips!

  • The home page has links to all Hymns
  • Play the next verse using <RIGHT ARROW>
  • Play the previous verse using <LEFT ARROW>
  • Verses can also be played using
  • Spread the word about this resource!
10.102.1
पर ते रथं मिथूक्र्तमिन्द्रो.अवतु धर्ष्णुया |
pra te rathaṃ mithūkṛtamindro.avatu dhṛṣṇuyā |
1. FOR thee may Indra boldly speed the car that works on either side.
10.102.2
अस्मिन्नाजौ पुरुहूत शरवाय्ये धनभक्षेषु नो.अव ||
asminnājau puruhūta śravāyye dhanabhakṣeṣu no.ava ||
Favour us, Much-invoked! in this most glorious fight against the raiders of our wealth.
10.102.3
उत सम वातो वहति वासो.अस्या अधिरथं यदजयत सहस्रम |
ut sma vāto vahati vāso.asyā adhirathaṃ yadajayat sahasram |
2 Loose in the wind the woman's robe was streaming what time she won a car-load worth a thousand.
10.102.4
रथीरभून मुद्गलानी गविष्टौ भरे कर्तं वयचेदिन्द्रसेना ||
rathīrabhūn mudghalānī ghaviṣṭau bhare kṛtaṃ vyacedindrasenā ||
The charioteer in fight was Mudgalani: she Indra's dart, heaped up the prize of battle.
10.102.5
अन्तर्यछ जिघांसतो वज्रमिन्द्राभिदासतः |
antaryacha jighāṃsato vajramindrābhidāsataḥ |
3 O Indra, cast thy bolt among assailants who would slaughter us:
10.102.6
दासस्यवा मघवन्नार्यस्य वा सनुतर्यवया वधम ||
dāsasyavā maghavannāryasya vā sanutaryavayā vadham ||
The weapon both of Dāsa and of Ārya foe keep far away, O Maghavan.
10.102.7
उद्नो हरदमपिबज्जर्ह्र्षाणः कूटं सम तरंहदभिमातिमेति |
udno hradamapibajjarhṛṣāṇaḥ kūṭaṃ sma tṛṃhadabhimātimeti |
4 The bull in joy had drunk a lake of water. His shattering horn encountered an opponent.
10.102.8
पर मुष्कभारः शरव इछमानो.अजिरम्बाहू अभरत सिषासन ||
pra muṣkabhāraḥ śrava ichamāno.ajirambāhū abharat siṣāsan ||
Swiftly, in vigorous strength, eager for glory, he stretched his forefeet, fain to win and triumph.
10.102.9
नयक्रन्दयन्नुपयन्त एनममेहयन वर्षभं मध्य आजेः |
nyakrandayannupayanta enamamehayan vṛṣabhaṃ madhya ājeḥ |
5 They came anear the bull; they made him thunder, made him pour rain down ere the fight was ended.
10.102.10
तेन सूभर्वं शतवत सहस्रं गवां मुद्गलः परधनेजिगाय ||
tena sūbharvaṃ śatavat sahasraṃ ghavāṃ mudghalaḥ pradhanejighāya ||
And Mudgala thereby won in the contest well-pastured kine in hundreds and in thousands.
10.102.11
ककर्दवे वर्षभो युक्त आसीदवावचीत सारथिरस्य केशी |
kakardave vṛṣabho yukta āsīdavāvacīt sārathirasya keśī |
6 In hope of victory that bull was harnessed: Kesi the driver urged him on with shouting.
10.102.12
दुधेर्युक्तस्य दरवतः सहानस रछन्ति षमा निष्पदोमुद्गलानीम ||
dudheryuktasya dravataḥ sahānasa ṛchanti ṣmā niṣpadomudghalānīm ||
As he ran swiftly with the car behind him his lifted heels pressed close on Mudgalani.
10.102.13
उत परधिमुदहन्नस्य विद्वानुपायुनग वंसगमत्रशिक्षन |
uta pradhimudahannasya vidvānupāyunagh vaṃsaghamatraśikṣan |
7 Deftly for him he stretched the car-pole forward, guided the bull thereto and firmly yoked him.
10.102.14
इन्द्र उदावत पतिमघ्न्यानामरंहतपद्याभिः ककुद्मान ||
indra udāvat patimaghnyānāmaraṃhatapadyābhiḥ kakudmān ||
Indra vouchsafed the lord of cows his favour: with mighty steps the buffalo ran onward.
10.102.15
शुनमष्त्राव्यचरत कपर्दी वरत्रायां दार्वानह्यमानः |
śunamaṣtrāvyacarat kapardī varatrāyāṃ dārvānahyamānaḥ |
8 Touched by the goad the shaggy beast went nobly, bound to the pole by the yoke's thong of leather.
10.102.16
नर्म्णानि कर्ण्वन बहवे जनाय गाःपस्पशानस्तविषीरधत्त ||
nṛmṇāni kṛṇvan bahave janāya ghāḥpaspaśānastaviṣīradhatta ||
Performing deeds of might for many people, he, looking on the cows, gained strength and vigour.
10.102.17
इमं तं पश्य वर्षभस्य युञ्जं काष्ठाया मध्येद्रुघणं शयानम |
imaṃ taṃ paśya vṛṣabhasya yuñjaṃ kāṣṭhāyā madhyedrughaṇaṃ śayānam |
9 Here look upon this mace, this bull's companion, now lying midway on the field of battle.
10.102.18
येन जिगाय शतवत सहस्रं गवाम्मुद्गलः पर्तनाज्येषु ||
yena jighāya śatavat sahasraṃ ghavāmmudghalaḥ pṛtanājyeṣu ||
Therewith hath Mudgala in ordered contest won for cattle for himself, a hundred thousand.
10.102.19
आरे अघा को नवित्था ददर्श यं युञ्जन्ति तं वास्थापयन्ति |
āre aghā ko nvitthā dadarśa yaṃ yuñjanti taṃ vāsthāpayanti |
10 Far is the evil: who hath here beheld it? Hither they bring the bull whom they are yoking..
10.102.20
नास्मै तर्णं नोदकमा भरन्त्युत्तरो धुरोवहति परदेदिशत ||
nāsmai tṛṇaṃ nodakamā bharantyuttaro dhurovahati pradediśat ||
To this they give not either food or water. Reaching beyond the pole it gives directions.
10.102.21
परिव्र्क्तेव पतिविद्यमानट पीप्याना कूचक्रेणेव सिञ्चन |
parivṛkteva patividyamānaṭ pīpyānā kūcakreṇeva siñcan |
11 Like one forsaken, she hath found a husband, and teemed as if her breast were full and flowing.
10.102.22
एषैष्या चिद रथ्या जयेम सुमङगलं सिनवदस्तु सातम ||
eṣaiṣyā cid rathyā jayema sumaṅghalaṃ sinavadastu sātam ||
With swiftly-racing chariot may we conquer, and rich and blessed be our gains in battle.
10.102.23
तवं विश्वस्य जगतश्चक्षुरिन्द्रासि चक्षुषः |
tvaṃ viśvasya jaghataścakṣurindrāsi cakṣuṣaḥ |
12 Thou, Indra, art the mark whereon the eyes of all life rest, when thou,
10.102.24
वर्षायदाजिं वर्षणा सिषाससि चोदयन वध्रिणा युजा ||
vṛṣāyadājiṃ vṛṣaṇā siṣāsasi codayan vadhriṇā yujā ||
A Bull who drivest with thy bull, wilt win the race together with thy weakling friend.