Rig Veda Chapter 10 Hymn 108

Useful Tips!

  • The home page has links to all Hymns
  • Play the next verse using <RIGHT ARROW>
  • Play the previous verse using <LEFT ARROW>
  • Verses can also be played using
  • Spread the word about this resource!
10.108.1
किमिछन्ती सरमा परेदमानड दूरे हयध्वा जगुरिःपराचैः |
kimichantī saramā predamānaḍ dūre hyadhvā jaghuriḥparācaiḥ |
1. WHAT wish of Saramā hath brought her hither? The path leads far away to distant places.
10.108.2
कास्मेहितिः का परितक्म्यासीत कथं रसायातरः पयांसि ||
kāsmehitiḥ kā paritakmyāsīt kathaṃ rasāyāataraḥ payāṃsi ||
What charge hast thou for us? Where turns thy journey? How hast thou made thy way o’er Rasā's waters.
10.108.3
इन्द्रस्य दूतीरिषिता चरामि मह इछन्ती पणयो निधीन्वः |
indrasya dūtīriṣitā carāmi maha ichantī paṇayo nidhīnvaḥ |
2 I come appointed messenger of Indra, seeking your ample stores of wealth, O Paṇis.
10.108.4
अतिष्कदो भियसा तन न आवत तथा रसाया अतरम्पयांसि ||
atiṣkado bhiyasā tan na āvat tathā rasāyā atarampayāṃsi ||
This hath preserved me from the fear of crossing: thus have I made my way o’er Rasā's waters.
10.108.5
कीद्रंं इन्द्रः सरमे का दर्शीका यस्येदं दूतीरसरः पराकात |
kīdṛṃṃ indraḥ sarame kā dṛśīkā yasyedaṃ dūtīrasaraḥ parākāt |
3 What is that Indra like, what is his aspect whose envoy, Saramā, from afar thou comest?
10.108.6
आ च गछान मित्रमेना दधामाथागवां गोपतिर्नो भवाति ||
ā ca ghachān mitramenā dadhāmāthāghavāṃ ghopatirno bhavāti ||
Let him approach, and we will show him friendship: he shall be made the herdsman of our cattle.
10.108.7
नाहं तं वेद दभ्यं दभत स यस्येदं दूतीरसरं पराकात |
nāhaṃ taṃ veda dabhyaṃ dabhat sa yasyedaṃ dūtīrasaraṃ parākāt |
4 I know him safe from harm: but he can punish who sent me hither from afar as envoy.
10.108.8
न तं गूहन्ति सरवतो गभीरा हतािन्द्रेण पणयः शयध्वे ||
na taṃ ghūhanti sravato ghabhīrā hatāindreṇa paṇayaḥ śayadhve ||
Him rivers flowing with deep waters bide not. Low will ye be, O Paṇis, slain by Indra.
10.108.9
इमा गावः सरमे या ऐछः परि दिवो अन्तान सुभगेपतन्ती |
imā ghāvaḥ sarame yā aichaḥ pari divo antān subhaghepatantī |
5 These are the kine which, Saramā, thou seekest, flying, O Blest One, to the ends of heaven.
10.108.10
कस्त एना अव सर्जादयुध्व्युतास्माकमायुधासन्ति तिग्मा ||
kasta enā ava sṛjādayudhvyutāsmākamāyudhāsanti tighmā ||
Who will loose these for thee without a battle? Yea, and sharp-pointed are our warlike weapons.
10.108.11
असेन्या वः पणयो वचांस्यनिषव्यास्तन्वः सन्तु पापीः |
asenyā vaḥ paṇayo vacāṃsyaniṣavyāstanvaḥ santu pāpīḥ |
6 Even if your wicked bodies, O ye Paṇis, were arrow-proof, your words are weak for wounding;
10.108.12
अध्र्ष्टो व एतवा अस्तु पन्था बर्हस्पतिर्व उभया नम्र्ळात ||
adhṛṣṭo va etavā astu panthā bṛhaspatirva ubhayā namṛḷāt ||
And were the path to you as yet unmastered, Bṛhaspati in neither case will spare you.
10.108.13
अयं निधिः सरमे अद्रिबुध्नो गोभिरश्वेभिर्वसुभिर्न्य्र्ष्टः |
ayaṃ nidhiḥ sarame adribudhno ghobhiraśvebhirvasubhirnyṛṣṭaḥ |
7 Paved with the rock is this our treasure-chamber; filled full of precious things, of kine, and horses.
10.108.14
रक्षन्ति तं पणयो ये सुगोपा रेकु पदमलकमा जगन्थ ||
rakṣanti taṃ paṇayo ye sughopā reku padamalakamā jaghantha ||
These Paṇis who are watchful keepers guard it. In vain hast thou approached this lonely station.
10.108.15
एह गमन्न्र्षयः सोमशिता अयास्यो अङगिरसो नवग्वाः |
eha ghamannṛṣayaḥ somaśitā ayāsyo aṅghiraso navaghvāḥ |
8 Ṛṣis will come inspirited with Soma, Aṅgirases unwearied, and Navagvas.
10.108.16
त एतमूर्वं वि भजन्त गोनामथैतद वचः पणयोवमन्नित ||
ta etamūrvaṃ vi bhajanta ghonāmathaitad vacaḥ paṇayovamannit ||
This stall of cattle will they part among them: then will the Paṇis wish these words unspoken.
10.108.17
एवा च तवं सरम आजगन्थ परबाधिता सहसा दैव्येन |
evā ca tvaṃ sarama ājaghantha prabādhitā sahasā daivyena |
9 Even thus, O Saramā, hast thou come hither, forced by celestial might to make the journey.
10.108.18
सवसारं तवा कर्णवै मा पुनर्गा अप ते गवां सुभगेभजाम ||
svasāraṃ tvā kṛṇavai mā punarghā apa te ghavāṃ subhaghebhajāma ||
Turn thee not back, for thou shalt be our sister: O Blest One, we will give thee of the cattle.
10.108.19
नाहं वेद भरात्र्त्वं नो सवस्र्त्वमिन्द्रो विदुरङगिरसश्च घोराः |
nāhaṃ veda bhrātṛtvaṃ no svasṛtvamindro viduraṅghirasaśca ghorāḥ |
10 Brotherhood, sisterhood, I know not either: the dread Aṅgirases and Indra know them.
10.108.20
गोकामा मे अछदयन यदायमपात इत पणयोवरीयः ||
ghokāmā me achadayan yadāyamapāta ita paṇayovarīyaḥ ||
They seemed to long for kine when I departed. Hence, into distance, be ye gone, O Paṇis.
10.108.21
दूरमित पणयो वरीय उद गावो यन्तु मिनतीरतेन |
dūramita paṇayo varīya ud ghāvo yantu minatīrtena |
11 Hence, far away, ye Paṇis! Let the cattle lowing come forth as holy Law commandeth,
10.108.22
बर्हस्पतिर्या अविन्दन निगूळाः सोमो गरावाण रषयश्च विप्राः ||
bṛhaspatiryā avindan nighūḷāḥ somo ghrāvāṇa ṛṣayaśca viprāḥ ||
Kine which Bṛhaspati, and Soma, Ṛṣis, sages, and pressing-stones have found when hidden.