Rig Veda Chapter 10 Hymn 111

Useful Tips!

  • The home page has links to all Hymns
  • Play the next verse using <RIGHT ARROW>
  • Play the previous verse using <LEFT ARROW>
  • Verses can also be played using
  • Spread the word about this resource!
10.111.1
मनीषिणः पर भरध्वं मनीषां यथा-यथा मतयःसन्ति नर्णाम |
manīṣiṇaḥ pra bharadhvaṃ manīṣāṃ yathā-yathā matayaḥsanti nṛṇām |
1. BRING forth your sacred song ye prudent singers, even as are the thoughts of human beings.
10.111.2
इन्द्रं सत्यैरेरयामा कर्तेभिः स हिवीरो गिर्वणस्युर्विदानः ||
indraṃ satyairerayāmā kṛtebhiḥ sa hivīro ghirvaṇasyurvidānaḥ ||
Let us draw Indra with true deeds anear us: he loves our songs, the Hero, and is potent.
10.111.3
रतस्य हि सदसो धीतिरद्यौत सं गार्ष्टेयो वर्षभोगोभिरानट |
ṛtasya hi sadaso dhītiradyaut saṃ ghārṣṭeyo vṛṣabhoghobhirānaṭ |
2 The hymn shone brightly from the seat of worship: to the kine came the Bull, the Heifer's Offipring
10.111.4
उदतिष्ठत तविषेणा रवेण महान्ति चित्सं विव्याचा रजांसि ||
udatiṣṭhat taviṣeṇā raveṇa mahānti citsaṃ vivyācā rajāṃsi ||
With mighty bellowing hath he arisen, and hath pervaded even the spacious regions.
10.111.5
इन्द्रः किल शरुत्या अस्य वेद स हि जिष्णुः पथिक्र्त्सूर्याय |
indraḥ kila śrutyā asya veda sa hi jiṣṇuḥ pathikṛtsūryāya |
3 Indra knows, verily, how to hear our singing, for he, victorious, made a path for Sūrya.
10.111.6
आन मेनां कर्ण्वन्नच्युतो भुवद गोः पतिर्दिवः सनजा अप्रतीतः ||
ān menāṃ kṛṇvannacyuto bhuvad ghoḥ patirdivaḥ sanajā apratītaḥ ||
He made the Cow, and be became the Sovran of Heaven, primeval, matchless, and unshaken.
10.111.7
इन्द्रो मह्ना महतो अर्णवस्य वरतामिनादङगिरोभिर्ग्र्णानः |
indro mahnā mahato arṇavasya vratāminādaṅghirobhirghṛṇānaḥ |
4 Praised by Aṅgirases, Indra demolished with might the works of the great watery monster
10.111.8
पुरूणि चिन नि तताना रजांसि दाधार योधरुणं सत्यताता ||
purūṇi cin ni tatānā rajāṃsi dādhāra yodharuṇaṃ satyatātā ||
Full many regions, too, hath he pervaded, and by his truth supported earth's foundation.
10.111.9
इन्द्रो दिवः परतिमानं पर्थिव्या विश्वा वेद सवना हन्तिशुष्णम |
indro divaḥ pratimānaṃ pṛthivyā viśvā veda savanā hantiśuṣṇam |
5 The counterpart of heaven and earth is Indra: he knoweth all libations, slayeth Śuṣṇa.
10.111.10
महीं चिद दयामातनोत सूर्येण चास्कम्भ चित्कम्भनेन सकभीयान ||
mahīṃ cid dyāmātanot sūryeṇa cāskambha citkambhanena skabhīyān ||
The vast sky with the Sun hath he extended, and, best otpillars, stayed it with a pillar.
10.111.11
वज्रेण हि वर्त्रहा वर्त्रमस्तरदेवस्य शूशुवानस्यमायाः |
vajreṇa hi vṛtrahā vṛtramastaradevasya śūśuvānasyamāyāḥ |
6 The Vṛtra-slaver with his bolt felled Vṛtra: the magic of the godless, waxen mighty,
10.111.12
वि धर्ष्णो अत्र धर्षता जघन्थाथाभवोमघवन बाह्वोजाः ||
vi dhṛṣṇo atra dhṛṣatā jaghanthāthābhavomaghavan bāhvojāḥ ||
Here hast thou, Bold Assailant, boldly conquered. Yea, then thine arms, O Maghavan, were potent.
10.111.13
सचन्त यदुषसः सूर्येण चित्रामस्य केतवो रामविन्दन |
sacanta yaduṣasaḥ sūryeṇa citrāmasya ketavo rāmavindan |
7 When the Dawns come attendant upon Sūrya their rays discover wealth of divers colours.
10.111.14
आ यन नक्षत्रं दद्र्शे दिवो न पुनर्यतो नकिरद्धा नु वेद ||
ā yan nakṣatraṃ dadṛśe divo na punaryato nakiraddhā nu veda ||
The Star of heaven is seen as ’twere approaching: none knoweth aught of it as it departeth.
10.111.15
दूरं किल परथमा जग्मुरासामिन्द्रस्य याः परसवेसस्रुरापः |
dūraṃ kila prathamā jaghmurāsāmindrasya yāḥ prasavesasrurāpaḥ |
8 Far have they gone, the first of all these waters, the waters that flowed forth when Indra sent them.
10.111.16
कव सविदग्रं कव बुध्न आसामापोमध्यं कव वो नूनमन्तः ||
kva svidaghraṃ kva budhna āsāmāpomadhyaṃ kva vo nūnamantaḥ ||
Where is their spring, and where is their foundation? Where now, ye Waters, is your inmost centre?
10.111.17
सर्जः सिन्धून्रहिना जग्रसानानादिदेताः पर विविज्रेजवेन |
sṛjaḥ sindhūnrahinā jaghrasānānādidetāḥ pra vivijrejavena |
9 Thou didst free rivers swallowed by the Dragon; and rapidly they set themselves in motion,
10.111.18
मुमुक्षमाणा उत या मुमुच्रे.अधेदेता नरमन्ते नितिक्ताः ||
mumukṣamāṇā uta yā mumucre.adhedetā naramante nitiktāḥ ||
Those that were loosed and those that longed for freedom. Excited now to speed they run unresting.
10.111.19
सध्रीचीः सिन्धुमुशतीरिवायन सनाज्जार आरितःपूर्भिदासाम |
sadhrīcīḥ sindhumuśatīrivāyan sanājjāra āritaḥpūrbhidāsām |
10 Yearning together they have sped to Sindhu: the Fort-destroyer, praised, of old, hath loved them.
10.111.20
अस्तमा ते पार्थिवा वसून्यस्मे जग्मुःसून्र्ता इन्द्र पूर्वीः ||
astamā te pārthivā vasūnyasme jaghmuḥsūnṛtā indra pūrvīḥ ||
Indra, may thy terrestrial treasures reach us, and our full songs of joy approach thy dwelling.