Rig Veda Chapter 10 Hymn 116

Useful Tips!

  • The home page has links to all Hymns
  • Play the next verse using <RIGHT ARROW>
  • Play the previous verse using <LEFT ARROW>
  • Verses can also be played using
  • Spread the word about this resource!
10.116.1
पिबा सोमं महत इन्द्रियाय पिबा वर्त्राय हन्तवेशविष्ठ |
pibā somaṃ mahata indriyāya pibā vṛtrāya hantaveśaviṣṭha |
1. DRINK Soma juice for mighty power and vigour, drink, Strongest One, that thou mayst smite down Vṛtra.
10.116.2
पिब राये शवसे हूयमानः पिब मध्वस्त्र्पदिन्द्रा वर्षस्व ||
piba rāye śavase hūyamānaḥ piba madhvastṛpadindrā vṛṣasva ||
Drink thou, invoked, for strength, and riches: drink thou thy fill of meath and pour it down, O Indra.
10.116.3
अस्य पिब कषुमतः परस्थितस्येन्द्र सोमस्य वरमासुतश्य |
asya piba kṣumataḥ prasthitasyendra somasya varamāsutaśya |
2 Drink of the foodful juice stirred into motion, drink what thou choosest of the flowing Soma.
10.116.4
सवस्तिदा मनसा मादयस्वार्वाचीनो रेवतेसौभगाय ||
svastidā manasā mādayasvārvācīno revatesaubhaghāya ||
Giver of weal, be joyful in thy spirit, and turn thee hitherward to bless and prosper.
10.116.5
ममत्तु तवा दिव्यः सोम इन्द्र ममत्तु यः सूयतेपार्थिवेषु |
mamattu tvā divyaḥ soma indra mamattu yaḥ sūyatepārthiveṣu |
3 Let heavenly Soma gladden thee, O Indra, let that effused among mankind delight thee.
10.116.6
ममत्तु येन वरिवश्चकर्थ ममत्तु येननिरिणासि शत्रून ||
mamattu yena varivaścakartha mamattu yenaniriṇāsi śatrūn ||
Rejoice in that whereby thou gavest freedom, and that whereby thou conquerest thy foemen.
10.116.7
आ दविबर्हा अमिनो यात्विन्द्रो वर्षा हरिभ्यां परिषिक्तमन्धः |
ā dvibarhā amino yātvindro vṛṣā haribhyāṃ pariṣiktamandhaḥ |
4 Let Indra come, impetuous, doubly mighty, to the poured juice, the Bull, with two Bay Coursers.
10.116.8
गव्या सुतस्य परभ्र्तस्य मध्वः सत्रा खेदामरुशहा वर्षस्व ||
ghavyā sutasya prabhṛtasya madhvaḥ satrā khedāmaruśahā vṛṣasva ||
With juices pressed in milk, with meath presented, glut evermore thy bolt, O Foe-destroyer.
10.116.9
नि तिग्मानि भराशयन भराश्यान्यव सथिरा तनुहियातुजूनाम |
ni tighmāni bhrāśayan bhrāśyānyava sthirā tanuhiyātujūnām |
5 Dash down, outffaming their sharp flaming weapons, the strong-holds of the men urged on by demons.
10.116.10
उग्राय ते सहो बलं ददामि परतीत्याशत्रून विगदेषु वर्श्च ||
ughrāya te saho balaṃ dadāmi pratītyāśatrūn vighadeṣu vṛśca ||
I give thee, Mighty One, great strength and conquest: go, meet thy foes and rend them in the battle.
10.116.11
वयर्य इन्द्र तनुहि शरवांस्योज सथिरेव धन्वनोऽभिमातीः |
vyarya indra tanuhi śravāṃsyoja sthireva dhanvano'bhimātīḥ |
6 Extend afar the votary's fame and glory, as the firm archer's strength drives off the foeman.
10.116.12
अस्मद्र्यग वाव्र्धानः सहोभिरनिभ्र्ष्टस्तन्वं वाव्र्धस्व ||
asmadryagh vāvṛdhānaḥ sahobhiranibhṛṣṭastanvaṃ vāvṛdhasva ||
Ranged on our side, grown strong in might that conquers, never defeated, still increase thy body.
10.116.13
इदं हविर्मघवन तुभ्यं रातं परति सम्राळ अह्र्णानोग्र्भाय |
idaṃ havirmaghavan tubhyaṃ rātaṃ prati samrāḷ ahṛṇānoghṛbhāya |
7 To thee have we presented this oblation: accept it, Sovran Ruler, free from anger.
10.116.14
तुभ्यं सुतो मघवन तुभ्यं पक्वो.अद्धीन्द्र पिबच परस्थितस्य ||
tubhyaṃ suto maghavan tubhyaṃ pakvo.addhīndra pibaca prasthitasya ||
Juice, Maghavan, for thee is pressed and ripened: eat, Indra, drink of that which stirs to meet thee.
10.116.15
अद्धीदिन्द्र परस्थितेमा हवींषि चनो दधिष्व पचतोतसोमम |
addhīdindra prasthitemā havīṃṣi cano dadhiṣva pacatotasomam |
8 Eat, Indra, these oblations which approach thee: be pleased with food made ready and with Soma.
10.116.16
परयस्वन्तः परति हर्यामसि तवा सत्याः सन्तुयजमानस्य कामाः ||
prayasvantaḥ prati haryāmasi tvā satyāḥ santuyajamānasya kāmāḥ ||
With entertainment we receive thee friendly: effectual be the sacrificer's wishes.
10.116.17
परेन्द्राग्निभ्यां सुवचस्यामियर्मि सिन्धाविव परेरयंनावमर्कैः |
prendrāghnibhyāṃ suvacasyāmiyarmi sindhāviva prerayaṃnāvamarkaiḥ |
9 I send sweet speech to Indra and to Agni: with hymns I speed it like a boat through waters.
10.116.18
अया इव परि चरन्ति देवा ये अस्मभ्यन्धनदा उद्भिदश्च ||
ayā iva pari caranti devā ye asmabhyandhanadā udbhidaśca ||
Even thus, the Gods seem moving round about me, the fountains and bestowers of our riches.