Rig Veda Chapter 10 Hymn 14

Useful Tips!

  • The home page has links to all Hymns
  • Play the next verse using <RIGHT ARROW>
  • Play the previous verse using <LEFT ARROW>
  • Verses can also be played using
  • Spread the word about this resource!
10.14.1
परेयिवांसं परवतो महीरनु बहुभ्यः पन्थामनुपस्पशनम |
pareyivāṃsaṃ pravato mahīranu bahubhyaḥ panthāmanupaspaśanam |
1. HONOUR the King with thine oblations, Yama, Vivasvān's Son, who gathers men together,
10.14.2
वैवस्वतं संगमनं जनानां यमंराजानं हविषा दुवस्य ||
vaivasvataṃ saṃghamanaṃ janānāṃ yamaṃrājānaṃ haviṣā duvasya ||
Who travelled to the lofty heights above us, who searcbes out and shows the path to many.
10.14.3
यमो नो गातुं परथमो विवेद नैष गव्यूतिरपभर्तवा उ |
yamo no ghātuṃ prathamo viveda naiṣa ghavyūtirapabhartavā u |
2 Yama first found for us a place to dwell in: this pasture never can be taken from
10.14.4
यत्रा नः पूर्वे पितरः परेयुरेना जज्ञानाःपथ्या अनु सवाः ||
yatrā naḥ pūrve pitaraḥ pareyurenā jajñānāḥpathyā anu svāḥ ||
Us.
10.14.5
मातली कव्यैर्यमो अङगिरोभिर्ब्र्हस्पतिरकवभिर्वाव्र्धानः |
mātalī kavyairyamo aṅghirobhirbṛhaspatirkvabhirvāvṛdhānaḥ |
Men born on earth tread their own paths that lead them whither our ancient Fathers have departed.
10.14.6
यांश्च देवा वाव्र्धुर्ये च देवांस्वाहान्ये सवधयान्ये मदन्ति ||
yāṃśca devā vāvṛdhurye ca devāṃsvāhānye svadhayānye madanti ||
3 Mitali prospers there with Kavyas, Yama with Aṅgiras' sons, Bṛhaspati with Rkvans:
10.14.7
इमं यम परस्तरमा हि सीदाङगिरोभिः पित्र्भिःसंविदानः |
imaṃ yama prastaramā hi sīdāṅghirobhiḥ pitṛbhiḥsaṃvidānaḥ |
Exalters of the Gods, by Gods exalted, some joy in praise and some in our oblation.
10.14.8
आ तवा मन्त्राः कविशस्ता वहन्त्वेना राजन्हविषा मादयस्व ||
ā tvā mantrāḥ kaviśastā vahantvenā rājanhaviṣā mādayasva ||
4 Come, seat thee on this bed of grass, O Yama, in company with Aṅgirases and Fathers.
10.14.9
अङगिरोभिरा गहि यज्ञियेभिर्यम वैरूपैरिह मादयस्व |
aṅghirobhirā ghahi yajñiyebhiryama vairūpairiha mādayasva |
Let texts recited by the sages bring thee O King, let this oblation make thee joyful.
10.14.10
विवस्वन्तं हुवे यः पिता ते.अस्मिन यज्ञे बर्हिष्यानिषद्य ||
vivasvantaṃ huve yaḥ pitā te.asmin yajñe barhiṣyāniṣadya ||
5 Come, Yama, with the Aṅgirases the Holy, rejoice thee here with children of Virūpa.
10.14.11
अङगिरसो नः पितरो नवग्वा अथर्वाणो भर्गवः सोम्यासः |
aṅghiraso naḥ pitaro navaghvā atharvāṇo bhṛghavaḥ somyāsaḥ |
To sit on sacred grass at this our worship, I call Vivasvān, too, thy Father hither.
10.14.12
तेषां वयं सुमतौ यज्ञियानामपि भद्रे सौमनसेस्याम ||
teṣāṃ vayaṃ sumatau yajñiyānāmapi bhadre saumanasesyāma ||
6 Our Fathers are Aṅgirases, Navagvas, Atharvans, Bhṛgus who deserve the Soma.
10.14.13
परेहि परेहि पथिभिः पूर्व्येभिर्यत्रा नः पूर्वे पितरःपरेयुः |
prehi prehi pathibhiḥ pūrvyebhiryatrā naḥ pūrve pitaraḥpareyuḥ |
May these, the Holy, look on us with favour, may we enjoy their gracious loving-kindness.
10.14.14
उभा राजाना सवधया मदन्ता यमं पश्यासिवरुणं च देवम ||
ubhā rājānā svadhayā madantā yamaṃ paśyāsivaruṇaṃ ca devam ||
7 Go forth, go forth upon the ancient pathways whereon our sires of old have gone before us.
10.14.15
सं गछस्व पित्र्भिः सं यमेनेष्टापूर्तेन परमेव्योमन |
saṃ ghachasva pitṛbhiḥ saṃ yameneṣṭāpūrtena paramevyoman |
'Mere shalt thou look on both the Kings enjoying their sacred food, God Varuṇa and Yama.
10.14.16
हित्वायावद्यं पुनरस्तमेहि सं गछस्व तन्वासुवर्चाः ||
hitvāyāvadyaṃ punarastamehi saṃ ghachasva tanvāsuvarcāḥ ||
8 Meet Yama, meet the Fathers, meet the merit of free or ordered acts, in highest heaven.
10.14.17
अपेत वीत वि च सर्पतातो.अस्मा एतं पितरो लोकमक्रन |
apeta vīta vi ca sarpatāto.asmā etaṃ pitaro lokamakran |
Leave sin and evil, seek anew thy dwelling, and bright with glory wear another body.
10.14.18
अहोभिरद्भिरक्तुभिर्व्यक्तं यमो ददात्यवसानमस्मै ||
ahobhiradbhiraktubhirvyaktaṃ yamo dadātyavasānamasmai ||
9 Go hence, depart ye, fly in all directions: this place for him the Fathers have provided.
10.14.19
अति दरव सारमेयौ शवानौ चतुरक्षौ शबलौ साधुनापथा |
ati drava sārameyau śvānau caturakṣau śabalau sādhunāpathā |
Yama bestows on him a place to rest in adorned with days and beams of light and waters.
10.14.20
अथा पितॄन सुविदत्रानुपेहि यमेन ये सधमादम्मदन्ति ||
athā pitṝn suvidatrānupehi yamena ye sadhamādammadanti ||
10 Run and outspeed the two dogs, Saramā's offspring, brindled, four-eyed, upon thy happy pathway.
10.14.21
यौ ते शवानौ यम रक्षितारौ चतुरक्षौ पथिरक्षीन्र्चक्षसौ |
yau te śvānau yama rakṣitārau caturakṣau pathirakṣīnṛcakṣasau |
Draw nigh then to the gracious-minded Fathers where they rejoice in company with Yama.
10.14.22
ताभ्यामेनं परि देहि राजन सवस्ति चास्मानमीवं च धेहि ||
tābhyāmenaṃ pari dehi rājan svasti cāsmāanamīvaṃ ca dhehi ||
11 And those two dogs of thine, Yama, the watchers, four-eyed, who look on men and guard the pathway,—
10.14.23
उरूणसावसुत्र्पा उदुम्बलौ यमस्य दूतौ चरतो जनाननु |
urūṇasāvasutṛpā udumbalau yamasya dūtau carato janānanu |
Entrust this man, O King, to their protection, and with prosperity and health endow him.
10.14.24
तावस्मभ्यं दर्शये सूर्याय पुनर्दातामसुमद्येह भद्रम ||
tāvasmabhyaṃ dṛśaye sūryāya punardātāmasumadyeha bhadram ||
12 Dark-hued, insatiate, with distended nostrils, Yama's two envoys roam among the People;
10.14.25
यमाय सोमं सुनुत यमय जुहुता हविः |
yamāya somaṃ sunuta yamaya juhutā haviḥ |
May they restore to us a fair existence here and to-day, that we may see the sunlight.
10.14.26
यमं ह यज्ञोगछत्यग्निदूतो अरंक्र्तः ||
yamaṃ ha yajñoghachatyaghnidūto araṃkṛtaḥ ||
13 To Yama pour the Soma, bring to Yama consecrated gifts:
10.14.27
यमाय घर्तवद धविर्जुहोत पर च तिष्ठत |
yamāya ghṛtavad dhavirjuhota pra ca tiṣṭhata |
To Yama sacrifice prepared and heralded by Agni goes.
10.14.28
स नोदेवेष्वा यमद दीर्घमायुः पर जीवसे ||
sa nodeveṣvā yamad dīrghamāyuḥ pra jīvase ||
14 Offer to Yama holy gifts enriched with butter, and draw near:
10.14.29
यमाय मधुमत्तमं राज्ञे हव्यं जुहोतन |
yamāya madhumattamaṃ rājñe havyaṃ juhotana |
So may he grant that we may live long days of life among the Gods.
10.14.30
इदं नमर्षिभ्यः पूर्वजेभ्यः पूर्वेभ्यः पथिक्र्द्भ्यः ||
idaṃ namaṛṣibhyaḥ pūrvajebhyaḥ pūrvebhyaḥ pathikṛdbhyaḥ ||
15 Offer to Yama, to the King, oblation very rich in meath:
10.14.31
तरिकद्रुकेभिः पतति षळ उर्वीरेकमिद बर्हत |
trikadrukebhiḥ patati ṣaḷ urvīrekamid bṛhat |
Bow down before the Ṛṣis of the ancient times, who made this path in days of old.
10.14.32
तरिष्टुब्गायत्री छन्दांसि सर्वा ता यम आहिता ||
triṣṭubghāyatrī chandāṃsi sarvā tā yama āhitā ||
16 Into the six Expanses flies the Great One in Trkadrukas.