Rig Veda Chapter 10 Hymn 146

Useful Tips!

  • The home page has links to all Hymns
  • Play the next verse using <RIGHT ARROW>
  • Play the previous verse using <LEFT ARROW>
  • Verses can also be played using
  • Spread the word about this resource!
10.146.1
अरण्यान्यरण्यान्यसौ या परेव नश्यसि |
araṇyānyaraṇyānyasau yā preva naśyasi |
1. GODDESS of wild and forest who seemest to vanish from the sight.
10.146.2
कथाग्रामं न पर्छसि न तवा भीरिव विन्दती.अ.अ.अन ||
kathāghrāmaṃ na pṛchasi na tvā bhīriva vindatī.a.a.an ||
How is it that thou seekest not the village? Art thou not afraid?
10.146.3
वर्षारवाय वदते यदुपावति चिच्चिकः |
vṛṣāravāya vadate yadupāvati ciccikaḥ |
2 What time the grasshopper replies and swells the shrill cicala's voice,
10.146.4
आघाटिभिरिवधावयन्नरण्यानिर्महीयते ||
āghāṭibhirivadhāvayannaraṇyānirmahīyate ||
Seeming to sound with tinkling bells, the Lady of the Wood exults.
10.146.5
उत गाव इवादन्त्युत वेश्मेव दर्श्यते |
uta ghāva ivādantyuta veśmeva dṛśyate |
3 And, yonder, cattle seem to graze, what seems a dwelling-place appears:
10.146.6
उतो अरण्यानिःसायं शकटीरिव सर्जति ||
uto araṇyāniḥsāyaṃ śakaṭīriva sarjati ||
Or else at eve the Lady of the Forest seems to free the wains.
10.146.7
गामङगैष आ हवयति दार्वङगैषो अपावधीत |
ghāmaṅghaiṣa ā hvayati dārvaṅghaiṣo apāvadhīt |
4 Here one is calling to his cow, another there hath felled a tree:
10.146.8
वसन्नरण्यान्यां सायमक्रुक्षदिति मन्यते ||
vasannaraṇyānyāṃ sāyamakrukṣaditi manyate ||
At eve the dweller in the wood fancies that somebody hath screamed.
10.146.9
न वा अरण्यानिर्हन्त्यन्यश्चेन नाभिगछति |
na vā araṇyānirhantyanyaścen nābhighachati |
5 The Goddess never slays, unless some murderous enemy approach.
10.146.10
सवादोःफलस्य जग्ध्वाय यथाकामं नि पद्यते ||
svādoḥphalasya jaghdhvāya yathākāmaṃ ni padyate ||
Man eats of savoury fruit and then takes, even as he wills, his rest.
10.146.11
आञ्जनगन्धिं सुरभिं बह्वन्नामक्र्षीवलाम |
āñjanaghandhiṃ surabhiṃ bahvannāmakṛṣīvalām |
6 Now have I praised the Forest Queen, sweet-scented, redolent of balm,
10.146.12
पराहम्म्र्गाणां मातरमरण्यानिमशंसिषम ||
prāhammṛghāṇāṃ mātaramaraṇyānimaśaṃsiṣam ||
The Mother of all sylvan things, who tills not but hath stores of food.