Rig Veda Chapter 10 Hymn 33

Useful Tips!

  • The home page has links to all Hymns
  • Play the next verse using <RIGHT ARROW>
  • Play the previous verse using <LEFT ARROW>
  • Verses can also be played using
  • Spread the word about this resource!
10.33.1
पर मा युयुज्रे परयुजो जनानां वहामि सम पुषणमन्तरेण |
pra mā yuyujre prayujo janānāṃ vahāmi sma puṣaṇamantareṇa |
1. THE urgings of the people have impelled me, and by,the nearest way I bring you Pūṣan.
10.33.2
विश्वे देवासो अध मामरक्षन दुःशासुरागादिति घोष आसीत ||
viśve devāso adha māmarakṣan duḥśāsurāghāditi ghoṣa āsīt ||
The Universal Gods have brought me safely. The cry was heard, Behold, Dubsasu cometh!
10.33.3
सं मा तपन्त्यभितः सपत्नीरिव पर्शवः |
saṃ mā tapantyabhitaḥ sapatnīriva parśavaḥ |
2 The ribs that compass me give pain and trouble me like rival wives.
10.33.4
नि बाधतेमतिर्नग्नता जसुर्वेर्न वेवीयते मतिः ||
ni bādhateamatirnaghnatā jasurverna vevīyate matiḥ ||
Indigence, nakedness, exhaustion press me sore: my mind is fluttering like a bird's.
10.33.5
मूषो न शिश्ना वयदन्ति माध्य सतोतारं ते शतक्रतो |
mūṣo na śiśnā vyadanti mādhya stotāraṃ te śatakrato |
3 As rats eat weavers' threads, cares are consuming me, thy singer, gatakratu, me.
10.33.6
सक्र्त सु नो मघवन्निन्द्र मर्ळयाधा पितेव नो भव ||
sakṛt su no maghavannindra mṛḷayādhā piteva no bhava ||
Have mercy on us once, O Indra, Bounteous Lord: be thou a Father unto us.
10.33.7
कुरुश्रवणमाव्र्णि राजानं तरासदस्यवम |
kuruśravaṇamāvṛṇi rājānaṃ trāsadasyavam |
4 I the priests' Ṛṣi chose as prince most liberal Kurusravana,
10.33.8
मंहिष्ठंवाघतां रषिः ||
maṃhiṣṭhaṃvāghatāṃ ṛṣiḥ ||
The son of Trasadasyu's son,
10.33.9
यस्य मा हरितो रथे तिस्रो वहन्ति साधुया |
yasya mā harito rathe tisro vahanti sādhuyā |
5 Whose three bays harnessed to the car bear me straight onward: I will laud
10.33.10
सतवैसहस्रदक्षिणे ||
stavaisahasradakṣiṇe ||
The giver of a thousand meeds,
10.33.11
यस्य परस्वादसो गिर उपमश्रवसः पितुः |
yasya prasvādaso ghira upamaśravasaḥ pituḥ |
6 The sire of Upamasravas, even him whose words were passing sweet,
10.33.12
कषेत्रं नरण्वमूचुषे ||
kṣetraṃ naraṇvamūcuṣe ||
As a fair field is to its lord.
10.33.13
अधि पुत्रोपमश्रवो नपान मित्रातिथेरिहि |
adhi putropamaśravo napān mitrātitherihi |
7 Mark, Upamasravas, his son, mark, grandson of Mitratithi:
10.33.14
पितुष टे अस्मिवन्दिता ||
pituṣ ṭe asmivanditā ||
I am thy father's eulogist.
10.33.15
यदीशीयाम्र्तानामुत वा मर्त्यानाम |
yadīśīyāmṛtānāmuta vā martyānām |
8 If I controlled Immortal Gods, yea, even were I Lord of men,
10.33.16
जीवेदिन्मघवा मम ||
jīvedinmaghavā mama ||
My liberal prince were living still.
10.33.17
न देवानामति वरतं शतात्मा चन जीवति |
na devānāmati vrataṃ śatātmā cana jīvati |
9 None lives, even had he hundred lives, beyond the statute of the Gods
10.33.18
तथायुजा वि वाव्र्ते ||
tathāyujā vi vāvṛte ||
So am I parted from my friend.