Rig Veda Chapter 10 Hymn 36

Useful Tips!

  • The home page has links to all Hymns
  • Play the next verse using <RIGHT ARROW>
  • Play the previous verse using <LEFT ARROW>
  • Verses can also be played using
  • Spread the word about this resource!
10.36.1
उषासानक्ता बर्हती सुपेशसा दयावाक्षामा वरुणोमित्रो अर्यमा |
uṣāsānaktā bṛhatī supeśasā dyāvākṣāmā varuṇomitro aryamā |
1. THERE are the Dawn and Night, the grand and beauteous Pair, Earth, Heaven, and Varuṇa, Mitra, and Aryaman.
10.36.2
इन्द्रं हुवे मरुतः पर्वतानप आदित्यान्द्यावाप्र्थिवी अपः सवः ||
indraṃ huve marutaḥ parvatānapa ādityāndyāvāpṛthivī apaḥ svaḥ ||
Indra I call, the Maruts, Mountains, and the Floods, Ādityas, Heaven and Earth, the Waters, and the Sky.
10.36.3
दयौश्च नः पर्थिवी च परचेतस रतावरी रक्षतामंहसोरिषः |
dyauśca naḥ pṛthivī ca pracetasa ṛtāvarī rakṣatāmaṃhasoriṣaḥ |
2 May Dyaus and Prthivi, wise, true to Holy Law, keep us in safety from distress and injury.
10.36.4
मा दुर्विदत्रा निरतिर्न ईशत तद देवानामवोद्या वर्णीमहे ||
mā durvidatrā nirtirna īśata tad devānāmavoadyā vṛṇīmahe ||
Let not malignant Nirrti rule over us. We crave to-day this gracious favour of the Gods.
10.36.5
विश्वस्मान नो अदितिः पात्वंहसो माता मित्रस्य वरुणस्यरेवतः |
viśvasmān no aditiḥ pātvaṃhaso mātā mitrasya varuṇasyarevataḥ |
3 Mother of Mitra and of opulent Varuṇa, may Aditi preserve us safe from all distress.
10.36.6
सवर्वज्ज्योतिरव्र्कं नशीमहि तद देवानां ... ||
svarvajjyotiravṛkaṃ naśīmahi tad devānāṃ ... ||
May we obtain the light of heaven without a foe. We crave this gracious favour of the Gods to-day.
10.36.7
गरावा वदन्नप रक्षांसि सेधतु दुष्वप्न्यं निरतिंविश्वमत्रिणम |
ghrāvā vadannapa rakṣāṃsi sedhatu duṣvapnyaṃ nirtiṃviśvamatriṇam |
4 May ringing press-stones keep the Rākṣasas afar, ill dream, and Nirrti, and each voracious fiend.
10.36.8
आदित्यं शर्म मरुतामशीमहि तद्देवानां ... ||
ādityaṃ śarma marutāmaśīmahi taddevānāṃ ... ||
May the Ādityas and the Maruts shelter us. We crave this gracious favour of the Gods to-day.
10.36.9
एन्द्रो बर्हिः सीदतु पिन्वतामिळा बर्हस्पतिः सामभिरकवो अर्चतु |
endro barhiḥ sīdatu pinvatāmiḷā bṛhaspatiḥ sāmabhirkvo arcatu |
5 Full flow libations; on our grass let Indra sit; Bṛhaspati the singer laud with Sāma hymns!
10.36.10
सुप्रकेतं जीवसे मन्म धीमहि तद्देवानां ... ||
supraketaṃ jīvase manma dhīmahi taddevānāṃ ... ||
Wise be our hearts' imaginings that we may live. We crave this gracious favour of the Gods to-day.
10.36.11
दिविस्प्र्शं यज्ञमस्माकमश्विना जीराध्वरं कर्णुतंसुम्नमिष्टये |
divispṛśaṃ yajñamasmākamaśvinā jīrādhvaraṃ kṛṇutaṃsumnamiṣṭaye |
6 Ye Aśvins, make our sacrifice ascend to heaven, and animate the rite that it may send us bliss,
10.36.12
पराचीनरश्मिमाहुतं घर्तेन तद्देवानां ... ||
prācīnaraśmimāhutaṃ ghṛtena taddevānāṃ ... ||
Offered with holy oil, with forward-speeding rein. We crave the gracious favour of the Gods to-day.
10.36.13
उप हवये सुहवं मारुतं गणं पावकं रष्वं सख्यायशम्भुवम |
upa hvaye suhavaṃ mārutaṃ ghaṇaṃ pāvakaṃ ṛṣvaṃ sakhyāyaśambhuvam |
7 Hither I call the band of Maruts, swift to hear, great, purifying, bringing bliss, to he our Friends.
10.36.14
रायस पोषं सौश्रवसाय धीमहि तद्देवानां ... ||
rāyas poṣaṃ sauśravasāya dhīmahi taddevānāṃ ... ||
May we increase our wealth to glorify our name. We crave this graciousfavour of the Gods to-day.
10.36.15
अपां पेरुं जीवधन्यं भरामहे देवाव्यं सुहवमध्वरश्रियम |
apāṃ peruṃ jīvadhanyaṃ bharāmahe devāvyaṃ suhavamadhvaraśriyam |
8 We bring the Stay of Life, who makes the waters swell, swift-hearing, Friend of Gods, who waits on sacrifice.
10.36.16
सुरश्मिं सोममिन्द्रियं यमीमहि तद्देवानां ... ||
suraśmiṃ somamindriyaṃ yamīmahi taddevānāṃ ... ||
May we control that Power, Soma whose rays are bright. We crave this gracious favour of the Gods to-day.
10.36.17
सनेम तत सुसनिता सनित्वभिर्वयं जीवा जीवपुत्रानागसः |
sanema tat susanitā sanitvabhirvayaṃ jīvā jīvaputrāanāghasaḥ |
9 Alive ourselves, with living sons, devoid of guilt, may we win this with winners by fair means to win.
10.36.18
बरह्मद्विषो विष्वगेनो भरेरत तद्देवानां ... ||
brahmadviṣo viṣvagheno bharerata taddevānāṃ ... ||
Let the prayer-haters bear our sin to every side. We crave this gracious favour of the Gods to-day.
10.36.19
ये सथा मनोर्यज्ञियास्ते शर्णोतन यद वो देवा ईमहेतद ददातन |
ye sthā manoryajñiyāste śṛṇotana yad vo devā īmahetad dadātana |
10 Hear us, O ye who claim the worship of mankind, and give us, O ye Gods, the gift for which we pray,
10.36.20
जैत्रं करतुं रयिमद वीरवद यशस्तद्देवानां ... ||
jaitraṃ kratuṃ rayimad vīravad yaśastaddevānāṃ ... ||
Victorious wisdom, fame with heroes and with wealth. We crave to-day this gracious favour of the Gods.
10.36.21
महदद्य महतामा वर्णीमहे.अवो देवानां बर्हतामनर्वणाम |
mahadadya mahatāmā vṛṇīmahe.avo devānāṃ bṛhatāmanarvaṇām |
11 We crave the gracious favour of the Gods to-day, great favour of great Gods, sublime and free from foes,
10.36.22
यथा वसु वीरजातं नशामहै तद्देवानां ... ||
yathā vasu vīrajātaṃ naśāmahai taddevānāṃ ... ||
That we may gain rich treasure sprung from hero sons. We crave this gracious favour of the Gods to-day.
10.36.23
महो अग्नेः समिधानस्य शर्मण्यनागा मित्रे वरुणेस्वस्तये |
maho aghneḥ samidhānasya śarmaṇyanāghā mitre varuṇesvastaye |
12 In great enkindled Agni's keeping, and, for bliss, free from all sin before Mitra and Varuṇa.
10.36.24
शरेष्ठे सयाम सवितुः सवीमनि तद्देवानां ... ||
śreṣṭhe syāma savituḥ savīmani taddevānāṃ ... ||
May we share Savitar's best animating help. We crave this gracious favour of the Gods to-day.
10.36.25
ये सवितुः सत्यसवस्य विश्वे मित्रस्य वरते वरुणस्यदेवाः |
ye savituḥ satyasavasya viśve mitrasya vrate varuṇasyadevāḥ |
13 All ye, the Gods whom Savitar the Father of truth, and Varuṇa and Mitra govern,
10.36.26
ते सौभगं वीरवद गोमदप्नो दधातनद्रविणं चित्रमस्मे ||
te saubhaghaṃ vīravad ghomadapno dadhātanadraviṇaṃ citramasme ||
Give us prosperity with hero children, and opulence in kine and various treasure.
10.36.27
सविता पश्चातात सविता पुरस्तात सवितोत्तरात्तात्सविताधरात्तात |
savitā paścātāt savitā purastāt savitottarāttātsavitādharāttāt |
14 Savitar, Savitar from cast and westward, Savitar, Savitar from north and southward,
10.36.28
सविता नः सुवतु सर्वतातिं सविता नोरासतां दीर्घमयुः ||
savitā naḥ suvatu sarvatātiṃ savitā norāsatāṃ dīrghamayuḥ ||
Savitar send us perfect health and comfort, Savitar let our days of life be lengthened!