Rig Veda Chapter 10 Hymn 68

Useful Tips!

  • The home page has links to all Hymns
  • Play the next verse using <RIGHT ARROW>
  • Play the previous verse using <LEFT ARROW>
  • Verses can also be played using
  • Spread the word about this resource!
10.68.1
उदप्रुतो न वयो रक्षमाणा वावदतो अभ्रियस्येव घोषाः |
udapruto na vayo rakṣamāṇā vāvadato abhriyasyeva ghoṣāḥ |
1. LIKE birds who keep their watch, plashing in water, like the loud voices of the thundering rain-cloud,
10.68.2
गिरिभ्रजो नोर्मयो मदन्तो बर्हस्पतिमभ्यर्का अनावन ||
ghiribhrajo normayo madanto bṛhaspatimabhyarkā anāvan ||
Like merry streamlets bursting from the mountain, thus to Bṛhaspati our hymns have sounded.
10.68.3
सं गोभिराङगिरसो नक्षमाणो भग इवेदर्यमणंनिनाय |
saṃ ghobhirāṅghiraso nakṣamāṇo bhagha ivedaryamaṇaṃnināya |
2 The Son of Aṅgirases, meeting the cattle, as Bhaga, brought in Aryaman among us.
10.68.4
जने मित्रो न दम्पती अनक्ति बर्हस्पतेवाजयाशून्रिवाजौ ||
jane mitro na dampatī anakti bṛhaspatevājayāśūnrivājau ||
As Friend of men he decks the wife and husband: as for the race, Bṛhaspati, nerve our coursers.
10.68.5
साध्वर्या अतिथिनीरिषिरा सपार्हाः सुवर्णानवद्यरूपाः |
sādhvaryā atithinīriṣirā spārhāḥ suvarṇāanavadyarūpāḥ |
3 Bṛhaspati, having won them from the mountains, strewed down, like barley out of winnowing- baskets,
10.68.6
बर्हस्पतिः पर्वते भयो वितूर्या निर्गाूपे यवमिव सथिविभ्यः ||
bṛhaspatiḥ parvate bhyo vitūryā nirghāūpe yavamiva sthivibhyaḥ ||
The vigorous, wandering cows who aid the pious, desired of all, of blameless form, well-coloured.
10.68.7
आप्रुषायन मधुन रतस्य योनिमवक्षिपन्नर्क उल्कामिवद्योः |
āpruṣāyan madhuna ṛtasya yonimavakṣipannarka ulkāmivadyoḥ |
4 As the Sun dews with meath the seat of Order, and casts a flaming meteor down from heaven.
10.68.8
बर्हस्पतिरुद्धरन्नश्मनो गा भूम्या उद्नेव वित्वचं बिभेद ||
bṛhaspatiruddharannaśmano ghā bhūmyā udneva vitvacaṃ bibheda ||
So from the rock Bṛhaspati forced the cattle, and cleft the earth's skin as it were with water.
10.68.9
अप जयोतिषा तमो अन्तरिक्षादुद्नः शीपालमिव वाताजत |
apa jyotiṣā tamo antarikṣādudnaḥ śīpālamiva vātaājat |
5 Forth from mid air with light he dravc the darkness, as the gale blows a lily from the fiver.
10.68.10
बर्हस्पतिरनुम्र्श्या वलस्याभ्रमिव वात आ चक्रा गाः ||
bṛhaspatiranumṛśyā valasyābhramiva vāta ā cakraā ghāḥ ||
Like the wind grasping at the cloud of Vala, Bṛhaspati gathered to himself the cattle,
10.68.11
यदा वलस्य पीयतो जसुं भेद बर्हस्पतिरग्नितपोभिरर्कैः |
yadā valasya pīyato jasuṃ bhed bṛhaspatiraghnitapobhirarkaiḥ |
6 Bṛhaspati, when he with fiery lightnings cleft through the weapon of reviling Vala,
10.68.12
दद्भिर्न जिह्वा परिविष्टमाददाविर्निधीन्रक्र्णोदुस्रियाणाम ||
dadbhirna jihvā pariviṣṭamādadāvirnidhīnrakṛṇodusriyāṇām ||
Consumedḥim as tongues cat what teeth have compassed: he threw the prisons of the red cows open.
10.68.13
बर्हस्पतिरमत हि तयदासां नाम सवरीणां सदनेगुहा यत |
bṛhaspatiramata hi tyadāsāṃ nāma svarīṇāṃ sadaneghuhā yat |
7 That secret name borne by the lowing cattle within the cave Bṛhaspati discovered,
10.68.14
आण्डेव भित्त्वा शकुनस्य गर्भमुदुस्रियाःपर्वतस्य तमनाजत ||
āṇḍeva bhittvā śakunasya gharbhamudusriyāḥparvatasya tmanājat ||
And drave, himself, the bright kine from the mountain, like a bird's young after the egg's disclosure.
10.68.15
अश्नापिनद्धं मधु पर्यपश्यन मत्स्यं न दीन उदनिक्षियन्तम |
aśnāpinaddhaṃ madhu paryapaśyan matsyaṃ na dīna udanikṣiyantam |
8 He looked around on rock-imprisoned sweetness as one who eyes a fish in scanty water.
10.68.16
निष टज्जभार चमसं न वर्क्षाद्ब्र्हस्पतिर्विरवेणा विक्र्त्य ||
niṣ ṭajjabhāra camasaṃ na vṛkṣādbṛhaspatirviraveṇā vikṛtya ||
Bṛhaspati, cleaving through with varied clamour, brought it forth like a bowl from out the timber.
10.68.17
सोषामविन्दत स सवः सो अग्निं सो अर्केण वि बबाधेतमांसि |
soṣāmavindat sa svaḥ so aghniṃ so arkeṇa vi babādhetamāṃsi |
9 He found the light of heaven, and fire, and Morning: with lucid rays he forced apart the darkness.
10.68.18
बर्हस्पतिर्गोवपुषो वलस्य निर्मज्जानं नपर्वणो जभार ||
bṛhaspatirghovapuṣo valasya nirmajjānaṃ naparvaṇo jabhāra ||
As from a joint, Bṛhaspati took the marrow of Vala as he gloried in his cattle.
10.68.19
हिमेव पर्णा मुषिता वनानि बर्हस्पतिनाक्र्पयद वलो गाः |
himeva parṇā muṣitā vanāni bṛhaspatinākṛpayad valo ghāḥ |
10 As trees for foliage robbed by winter, Vala mourned for the cows Bṛhaspati had taken.
10.68.20
अनानुक्र्त्यमपुनश्चकार यात सूर्यामासा मिथौच्चरातः ||
anānukṛtyamapunaścakāra yāt sūryāmāsā mithauccarātaḥ ||
He did a deed ne’er done, ne’er to be equalled, whereby the Sun and Moon ascend alternate.
10.68.21
अभि शयावं न कर्शनेभिरश्वं नक्षत्रेभिः पितरोद्यामपिंशन |
abhi śyāvaṃ na kṛśanebhiraśvaṃ nakṣatrebhiḥ pitarodyāmapiṃśan |
11 Like a dark steed adorned with pearl, the Fathers have decorated heaven With constellations.
10.68.22
रात्र्यां तमो अदधुर्ज्योतिरहन्ब्र्हस्पतिर्भिनदद्रिं विदद गाः ||
rātryāṃ tamo adadhurjyotirahanbṛhaspatirbhinadadriṃ vidad ghāḥ ||
They set the light in day, in night the darkness. Bṛhaspati cleft the rock and found the cattle.
10.68.23
इदमकर्म नमो अभ्रियाय यः पूर्वीरन्वानोनवीति |
idamakarma namo abhriyāya yaḥ pūrvīranvānonavīti |
12 This homage have we.offered to the Cloud God who thunders out to many in succession.
10.68.24
बर्हस्पतिः स हि गोभिः सो अश्वैः स वीरेभिः सन्र्भिर्नो वयो धात ||
bṛhaspatiḥ sa hi ghobhiḥ so aśvaiḥ sa vīrebhiḥ sanṛbhirno vayo dhāt ||
May this Bṛhaspati vouchsafe us fulness of life with kine and horses, men, and heroes.