Rig Veda Chapter 10 Hymn 71

Useful Tips!

  • The home page has links to all Hymns
  • Play the next verse using <RIGHT ARROW>
  • Play the previous verse using <LEFT ARROW>
  • Verses can also be played using
  • Spread the word about this resource!
10.71.1
बर्हस्पते परथमं वाचो अग्रं यत परैरत नामधेयन्दधानाः |
bṛhaspate prathamaṃ vāco aghraṃ yat prairata nāmadheyandadhānāḥ |
1. WHEN-men, Bṛhaspati, giving names to objects, sent out Vāk's first and earliest utterances,
10.71.2
यदेषां शरेष्ठं यदरिप्रमासीत्प्रेणा तदेषां निहितं गुहाविः ||
yadeṣāṃ śreṣṭhaṃ yadaripramāsītpreṇā tadeṣāṃ nihitaṃ ghuhāviḥ ||
All that was excellent and spotless, treasured within them, was disclosed through their affection.
10.71.3
सक्तुमिव-तित-उना पुनन्तो यत्र धीरा मनसा वाचमक्रत |
saktumiva-tita-unā punanto yatra dhīrā manasā vācamakrata |
2 Where, like men cleansing corn-flour in a cribble, the wise in spirit have created language,
10.71.4
अत्रा सखायः सख्यानि जानते भद्रैषांलक्ष्मीर्निहिताधि वाचि ||
atrā sakhāyaḥ sakhyāni jānate bhadraiṣāṃlakṣmīrnihitādhi vāci ||
Friends see and recognize the marks of friendship: their speech retains the blessed sign imprinted.
10.71.5
यज्ञेन वाचः पदवीयमायन तामन्वविन्दन्न्र्षिषुप्रविष्टाम |
yajñena vācaḥ padavīyamāyan tāmanvavindannṛṣiṣupraviṣṭām |
3 With sacrifice the trace of Vāk they foIlowed, and found her harbouring within the Ṛṣis.
10.71.6
तामाभ्र्त्या वयदधुः पुरुत्रा तां सप्तरेभा अभि सं नवन्ते ||
tāmābhṛtyā vyadadhuḥ purutrā tāṃ saptarebhā abhi saṃ navante ||
They brought her, dealt her forth in many places: seven singers make her tones resound in concert.
10.71.7
उत तवः पश्यन न ददर्श वाचमुत तवः शर्ण्वन नश्र्णोत्येनाम |
uta tvaḥ paśyan na dadarśa vācamuta tvaḥ śṛṇvan naśṛṇotyenām |
4 One man hath ne’er seen Vāk, and yet he seeth: one man hath hearing but hath never heard her.
10.71.8
उतो तवस्मै तन्वं वि सस्रे जायेव पत्यौशती सुवासाः ||
uto tvasmai tanvaṃ vi sasre jāyeva patyauśatī suvāsāḥ ||
But to another hath she shown her beauty as a fond well-dressed woman to her husband.
10.71.9
उत तवं सख्ये सथिरपीतमाहुर्नैनं हिन्वन्त्यपिवाजिनेषु |
uta tvaṃ sakhye sthirapītamāhurnainaṃ hinvantyapivājineṣu |
5 One man they call a laggard, dull in friendship: they never urge him on to deeds of valour.
10.71.10
अधेन्वा चरति माययैष वाचं शुश्रुवानफलामपुष्पाम ||
adhenvā carati māyayaiṣa vācaṃ śuśruvānaphalāmapuṣpām ||
He wanders on in profitless illusion: the Voice he heard yields neither fruit,nor blossom.
10.71.11
यस्तित्याज सचिविदं सखायं न तस्य वाच्यपि भागोस्ति |
yastityāja sacividaṃ sakhāyaṃ na tasya vācyapi bhāghoasti |
6 No part in Vāk hath he who hath abandoned his own dear friend who knows the truth of friendship.
10.71.12
यदीं शर्णोत्यलकं शर्णोति नहि परवेद सुक्र्तस्यपन्थाम ||
yadīṃ śṛṇotyalakaṃ śṛṇoti nahi praveda sukṛtasyapanthām ||
Even if he hears her still in vain he listens: naught knows he of the path of righteous action.
10.71.13
अक्षण्वन्तः कर्णवन्तः सखायो मनोजवेष्वसमाबभूवुः |
akṣaṇvantaḥ karṇavantaḥ sakhāyo manojaveṣvasamābabhūvuḥ |
7 Unequal in the quickness of their spirit are friends endowed alike with eyes and hearing.
10.71.14
आदघ्नास उपकक्षास उ तवे हरदा इव सनात्वा उत्वे दद्र्श्रे ||
ādaghnāsa upakakṣāsa u tve hradā iva snātvā utve dadṛśre ||
Some look like tanks that reach the mouth or shoulder, others like pools of water fit to bathe in.
10.71.15
हर्दा तष्टेषु मनसो जवेषु यद बराह्मणाः संयजन्तेसखायः |
hṛdā taṣṭeṣu manaso javeṣu yad brāhmaṇāḥ saṃyajantesakhāyaḥ |
8 When friendly Brahmans sacrifice together with mental impulse which the heart hath fashioned,
10.71.16
अत्राह तवं वि जहुर्वेद्याभिरोहब्रह्माणो विचरन्त्यु तवे ||
atrāha tvaṃ vi jahurvedyābhirohabrahmāṇo vicarantyu tve ||
They leave one far behind through their attainments, and some who count as Brahmans wander elsewhere.
10.71.17
इमे ये नार्वां न परश्चरन्ति न बराह्मणासो नसुतेकरासः |
ime ye nārvāṃ na paraścaranti na brāhmaṇāso nasutekarāsaḥ |
9 Those men who step not back and move not forward, nor Brahmans nor preparers of libations,
10.71.18
त एते वाचमभिपद्य पापया सिरीस्तन्त्रं तन्वते अप्रजज्ञयः ||
ta ete vācamabhipadya pāpayā sirīstantraṃ tanvate aprajajñayaḥ ||
Having attained to Vāk in sinful fashion spin out their thread in ignorance like spinsters.
10.71.19
सर्वे नन्दन्ति यशसागतेन सभासाहेन सख्या सखायः |
sarve nandanti yaśasāghatena sabhāsāhena sakhyā sakhāyaḥ |
10 All friends are joyful in the friend who cometh in triumph, having conquered in assembly.
10.71.20
किल्बिषस्प्र्त पितुषणिर्ह्येषामरं हितो भवतिवाजिनाय ||
kilbiṣaspṛt pituṣaṇirhyeṣāmaraṃ hito bhavativājināya ||
He is their blame-averter, food-provider prepared is he and fit for deed of vigour.
10.71.21
रचां तवः पोषमास्ते पुपुष्वान गायत्रं तवो गायतिशक्वरीषु |
ṛcāṃ tvaḥ poṣamāste pupuṣvān ghāyatraṃ tvo ghāyatiśakvarīṣu |
11 One plies his constant task reciting verses. one sings the holy psalm in Sakvari measures.
10.71.22
बरह्मा तवो वदति जातविद्यां यज्ञस्यमात्रां वि मिमीत उ तवः ||
brahmā tvo vadati jātavidyāṃ yajñasyamātrāṃ vi mimīta u tvaḥ ||
One more, the Brahman, tells the lore of being, and one lays down the rules of sacrificing.