Rig Veda Chapter 10 Hymn 75

Useful Tips!

  • The home page has links to all Hymns
  • Play the next verse using <RIGHT ARROW>
  • Play the previous verse using <LEFT ARROW>
  • Verses can also be played using
  • Spread the word about this resource!
10.75.1
पर सु व आपो महिमानमुत्तमं कारुर्वोचाति सदनेविवस्वतः |
pra su va āpo mahimānamuttamaṃ kārurvocāti sadanevivasvataḥ |
1. THE singer, O ye Waters in Vivasvān's place, shall tell your grandeur forth that is beyond compare.
10.75.2
पर सप्त-सप्त तरेधा हि चक्रमुः परस्र्त्वरीणामति सिन्धुरोजसा ||
pra sapta-sapta tredhā hi cakramuḥ prasṛtvarīṇāmati sindhurojasā ||
The Rivers have come forward triply, seven and seven. Sindhu in might surpasses all the streams that flow.
10.75.3
पर ते.अरदद वरुणो यातवे पथः सिन्धो यद वाजानभ्यद्रवस्त्वम |
pra te.aradad varuṇo yātave pathaḥ sindho yad vājānabhyadravastvam |
2 Varuṇa cut the channels for thy forward course, O Sindhu, when thou rannest on to win the race.
10.75.4
भूम्या अधि परवता यासि सानुना यदेषामग्रं जगतामिरज्यसि ||
bhūmyā adhi pravatā yāsi sānunā yadeṣāmaghraṃ jaghatāmirajyasi ||
Thou speedest o’er precipitous ridges of the earth, when thou art Lord and Leader of these moving floods.
10.75.5
दिवि सवनो यतते भूम्योपर्यनन्तं शुष्ममुदियर्तिभानुना |
divi svano yatate bhūmyoparyanantaṃ śuṣmamudiyartibhānunā |
3 His roar is lifted up to heaven above the earth: he puts forth endless vigour with a flash of light.
10.75.6
अभ्रादिव पर सतनयन्ति वर्ष्टयः सिन्धुर्यदेति वर्षभो न रोरुवत ||
abhrādiva pra stanayanti vṛṣṭayaḥ sindhuryadeti vṛṣabho na roruvat ||
Like floods of rain that fall in thunder from the cloud, so Sindhu rushes on bellowing like a bull.
10.75.7
अभि तवा सिन्धो शिशुमिन न मातरो वाश्रा अर्षन्तिपयसेव धेनवः |
abhi tvā sindho śiśumin na mātaro vāśrā arṣantipayaseva dhenavaḥ |
4 Like mothers to their calves, like milch kine with their milk, so, Sindhu, unto thee the roaring rivers run.
10.75.8
राजेव युध्वा नयसि तवमित सिचौ यदासामग्रं परवतामिनक्षसि ||
rājeva yudhvā nayasi tvamit sicau yadāsāmaghraṃ pravatāminakṣasi ||
Thou leadest as a warrior king thine army's wings what time thou comest in the van of these swift streams.
10.75.9
इमं मे गङगे यमुने सरस्वति शुतुद्रि सतेमं सचता परुष्ण्या |
imaṃ me ghaṅghe yamune sarasvati śutudri stemaṃ sacatā paruṣṇyā |
5 Favour ye this my laud, O Gan!gā, Yamunā, O Sutudri, Paruṣṇī and Sarasvatī:
10.75.10
असिक्न्या मरुद्व्र्धे वितस्तयार्जीकीये शर्णुह्यासुषोमया ||
asiknyā marudvṛdhe vitastayārjīkīye śṛṇuhyāsuṣomayā ||
With Asikni, Vitasta, O Marudvrdha, O Ārjīkīya with Susoma hear my call.
10.75.11
तर्ष्टामया परथमं यातवे सजूः ससर्त्वा रसयाश्वेत्या तया |
tṛṣṭāmayā prathamaṃ yātave sajūḥ sasartvā rasayāśvetyā tyā |
6 First with Trstama thou art eager to flow forth, with Rasā, and Susartu, and with Svetya here,
10.75.12
तवं सिन्धो कुभया गोमतीं करुमुम्मेहत्न्वा सरथं याभिरीयसे ||
tvaṃ sindho kubhayā ghomatīṃ krumummehatnvā sarathaṃ yābhirīyase ||
With Kubha; and with these, Sindhu and Mehatnu, thou seekest in thy course Krumu and Gomati.
10.75.13
रजीत्येनी रुशती महित्वा परि जरयांसि भरते रजांसि |
ṛjītyenī ruśatī mahitvā pari jrayāṃsi bharate rajāṃsi |
7 Flashing and whitely-gleaming in her mightiness, she moves along her ample volumes through the realms,
10.75.14
अदब्धा सिन्धुरपसामपस्तमाश्वा न चित्रावपुषीव दर्शता ||
adabdhā sindhurapasāmapastamāśvā na citrāvapuṣīva darśatā ||
Most active of the active, Sindhu unrestrained, like to a dappled mare, beautiful, fair to see.
10.75.15
सवश्वा सिन्धुः सुरथा सुवासा हिरण्ययी सुक्र्तावाजिनीवती |
svaśvā sindhuḥ surathā suvāsā hiraṇyayī sukṛtāvājinīvatī |
8 Rich in good steeds is Sindhu, rich in cars and robes, rich in gold, nobly-fashioned, rich in ample wealth.
10.75.16
ऊर्णावती युवतिः सीलमावत्युताधि वस्तेसुभगा मधुव्र्धम ||
ūrṇāvatī yuvatiḥ sīlamāvatyutādhi vastesubhaghā madhuvṛdham ||
Blest Silamavati and young Urnavati invest themselves with raiment rich in store of sweets.
10.75.17
सुखं रथं युयुजे सिधुरश्विनं तेन वाजं सनिषदस्मिन्नाजौ |
sukhaṃ rathaṃ yuyuje sidhuraśvinaṃ tena vājaṃ saniṣadasminnājau |
9 Sindhu hath yoked her car, light-rolling, drawn by steeds, and with that car shall she win booty in this fight.
10.75.18
महान हयस्य महिमा पनस्यते.अदब्धस्यस्वयशसो विरप्शिनः ||
mahān hyasya mahimā panasyate.adabdhasyasvayaśaso virapśinaḥ ||
So have I praised its power, mighty and unrestrained, of independent glory, roaring as it runs.