Rig Veda Chapter 10 Hymn 82

Useful Tips!

  • The home page has links to all Hymns
  • Play the next verse using <RIGHT ARROW>
  • Play the previous verse using <LEFT ARROW>
  • Verses can also be played using
  • Spread the word about this resource!
10.82.1
चक्षुषः पिता मनसा हि धीरो घर्तमेने अजनन्नन्नमाने |
cakṣuṣaḥ pitā manasā hi dhīro ghṛtamene ajanannannamāne |
1. THE Father of the eye, the Wise in spirit, created both these worlds submerged in fatness.
10.82.2
यदेदन्ता अदद्र्हन्त पूर्व आदिद्द्यावाप्र्थिवी अप्रथेताम ||
yadedantā adadṛhanta pūrva ādiddyāvāpṛthivī aprathetām ||
Then when the eastern ends were firmly fastened, the heavens and the earth were far extended.
10.82.3
विश्वकर्मा विमना आद विहाया धाता विधाता परमोतसन्द्र्क |
viśvakarmā vimanā ād vihāyā dhātā vidhātā paramotasandṛk |
2 Mighty in mind and power is Visvakarman, Maker, Disposer, and most lofty Presence.
10.82.4
तेषामिष्टानि समिषा मदन्ति यत्रासप्तर्षीन पर एकमाहुः ||
teṣāmiṣṭāni samiṣā madanti yatrāsaptaṛṣīn para ekamāhuḥ ||
Their offerings joy in rich juice where they value One, only One, beyond the Seven Ṛṣis.
10.82.5
यो नः पिता जनिता यो विधाता धामानि वेद भुवनानिविश्वा |
yo naḥ pitā janitā yo vidhātā dhāmāni veda bhuvanāniviśvā |
3 Father who made us, he who, as Disposer, knoweth all races and all things existing,
10.82.6
यो देवानां नामधा एक एव तं सम्प्रश्नम्भुवना यन्त्यन्या ||
yo devānāṃ nāmadhā eka eva taṃ sampraśnambhuvanā yantyanyā ||
Even he alone, the Deities' narne-giver,him other beings seek for information.
10.82.7
त आयजन्त दरविणं समस्मा रषयः पूर्वे जरितारो नभूना |
ta āyajanta draviṇaṃ samasmā ṛṣayaḥ pūrve jaritāro nabhūnā |
4 To him in sacrifice they offered treasures,—Ṛṣis of old, in numerous troops, as singers,
10.82.8
असूर्ते सूर्ते रजसि निषत्ते ये भूतानिसमक्र्ण्वन्निमानि ||
asūrte sūrte rajasi niṣatte ye bhūtānisamakṛṇvannimāni ||
Who, in the distant, near, and lower region, made ready all these things that have existence.
10.82.9
परो दिवा पर एना पर्थिव्या परो देवेभिरसुरैर्यदस्ति |
paro divā para enā pṛthivyā paro devebhirasurairyadasti |
5 That which is earlier than this earth and heaven, before the Asuras and Gods had being,—
10.82.10
कं सविद गर्भं परथमं दध्र आपो यत्र देवाःसमपश्यन्त विश्वे ||
kaṃ svid gharbhaṃ prathamaṃ dadhra āpo yatra devāḥsamapaśyanta viśve ||
What was the germ primeval which the waters received where all the Gods were seen together?
10.82.11
तमिद गर्भं परथमं दध्र आपो यत्र देवाःसमगछन्त विश्वे |
tamid gharbhaṃ prathamaṃ dadhra āpo yatra devāḥsamaghachanta viśve |
6 The waters, they received that germ primeval wherein the Gods were gathefed all together.
10.82.12
अजस्य नाभावध्येकमर्पितंयस्मिन विश्वानि भुवनानि तस्थुः ||
ajasya nābhāvadhyekamarpitaṃyasmin viśvāni bhuvanāni tasthuḥ ||
It rested set upon the Unborn's navel, that One wherein abide all things existing.
10.82.13
न तं विदाथ य इमा जजानायद युष्माकमन्तरम्बभूव |
na taṃ vidātha ya imā jajānāyad yuṣmākamantarambabhūva |
7 Ye will not find him who produced these creatures: another thing hath risen up among you.
10.82.14
नीहारेण पराव्र्ता जल्प्या चासुत्र्प उक्थशासश्चरन्ति ||
nīhāreṇa prāvṛtā jalpyā cāsutṛpa ukthaśāsaścaranti ||
Enwrapt in misty cloud, with lips that stammer, hymn-chanters wander and are discontented.