Rig Veda Chapter 10 Hymn 92

Useful Tips!

  • The home page has links to all Hymns
  • Play the next verse using <RIGHT ARROW>
  • Play the previous verse using <LEFT ARROW>
  • Verses can also be played using
  • Spread the word about this resource!
10.92.1
यज्ञस्य वो रथ्यं विश्पतिं विशां होतारमक्तोरतिथिं विभावसुम |
yajñasya vo rathyaṃ viśpatiṃ viśāṃ hotāramaktoratithiṃ vibhāvasum |
1. I PRAISE your Charioteer of sacrifice, the Lord of men, Priest of the tribes, refulgent, Guest of night.
10.92.2
शोचञ्छुष्कासु हरिणीषु जर्भुरद्व्र्षा केतुर्यजतो दयामशायत ||
śocañchuṣkāsu hariṇīṣu jarbhuradvṛṣā keturyajato dyāmaśāyata ||
Blazing amid dry plants, snatching amid the green, the Strong, the Holy Herald hath attained to heaven.
10.92.3
इममञ्जस्पामुभये अक्र्ण्वत धर्माणमग्निं विदथस्यसाधनम |
imamañjaspāmubhaye akṛṇvata dharmāṇamaghniṃ vidathasyasādhanam |
2 Him, Agni, Gods and men have made their chief support, who drinks the fatness and completes the sacrifice.
10.92.4
अक्तुं न यह्वमुषसः पुरोहितं तनूनपातमरुषस्य निंसते ||
aktuṃ na yahvamuṣasaḥ purohitaṃ tanūnapātamaruṣasya niṃsate ||
With kisses they caress the Grandson of the Red, like the swift ray of light, the Household Priest of Dawn.
10.92.5
बळ अस्य नीथा वि पणेश्च मन्महे वया अस्य परहुताासुरत्तवे |
baḷ asya nīthā vi paṇeśca manmahe vayā asya prahutāāsurattave |
3 Yea, we discriminate his and the niggard's ways: his branches evermore are sent forth to consume.
10.92.6
यदा घोरासो अम्र्तत्वमाशतादिज्जनस्यदैव्यस्य चर्किरन ||
yadā ghorāso amṛtatvamāśatādijjanasyadaivyasya carkiran ||
When his terrific flames have reached the Immortal's world, then men remember and extol the Heavenly Folk.
10.92.7
रतस्य हि परसितिर्द्यौरुरु वयचो नमो मह्यरमतिःपनीयसी |
ṛtasya hi prasitirdyaururu vyaco namo mahyaramatiḥpanīyasī |
4 For then the net of Law, Dyaus, and the wide expanse, Earth, Worship, and Devotion meet for highest praise,
10.92.8
इन्द्रो मित्रो वरुणः सं चिकित्रिरे.अथो भगःसविता पूतदक्षसः ||
indro mitro varuṇaḥ saṃ cikitrire.atho bhaghaḥsavitā pūtadakṣasaḥ ||
Varuṇa, Indra, Mitra were of one accord, and Savitar and Bhaga, Lords of holy might.
10.92.9
पर रुद्रेण ययिना यन्ति सिन्धवस्तिरो महीमरमतिन्दधन्विरे |
pra rudreṇa yayinā yanti sindhavastiro mahīmaramatindadhanvire |
5 Onward, with ever-roaming Rudra, speed the floods: over Aramati the Mighty have they run.
10.92.10
येभिः परिज्मा परियन्नुरु जरयो वि रोरुवज्जठरे विश्वमुक्षते ||
yebhiḥ parijmā pariyannuru jrayo vi roruvajjaṭhare viśvamukṣate ||
With them Parijman, moving round his vast domain, loud bellowing, bedews all things that are within.
10.92.11
कराणा रुद्रा मरुतो विश्वक्र्ष्टयो दिवः शयेनासोसुरस्य नीळयः |
krāṇā rudrā maruto viśvakṛṣṭayo divaḥ śyenāsoasurasya nīḷayaḥ |
6 Straightway the Rudras, Maruts visiting all men, Falcons of Dyaus, home-dwellers with the Asura,—
10.92.12
तेभिश्चष्टे वरुणो मित्रो अर्यमेन्द्रोदेवेभिरर्वशेभिरर्वशः ||
tebhiścaṣṭe varuṇo mitro aryamendrodevebhirarvaśebhirarvaśaḥ ||
Varuṇa, Mitra, Aryaman look on with these, and the swift-moving Indra with swift-moving Gods.
10.92.13
इन्द्रे भुजं शशमानास आशत सूरो दर्शीके वर्षणश्च पौंस्ये |
indre bhujaṃ śaśamānāsa āśata sūro dṛśīke vṛṣaṇaśca pauṃsye |
7 With Indra have they found enjoyment, they who toil, in the light's beauty, in the very Strong One's strength;
10.92.14
पर ये नवस्यार्हणा ततक्षिरे युजं वज्रंन्र्षदनेषु कारवः ||
pra ye nvasyārhaṇā tatakṣire yujaṃ vajraṃnṛṣadaneṣu kāravaḥ ||
The singers who in men's assemblies forged for him, according to his due, his friend the thunderbolt.
10.92.15
सूरश्चिदा हरितो अस्य रीरमदिन्द्रादा कश्चिद भयतेतवीयसः |
sūraścidā harito asya rīramadindrādā kaścid bhayatetavīyasaḥ |
8 Even the Sun's Bay Coursers hath lie held in check: each one fears Indra as the mightiest of all.
10.92.16
भीमस्य वर्ष्णो जठरादभिश्वसो दिवे-दिवेसहुरि सतन्नबाधितः ||
bhīmasya vṛṣṇo jaṭharādabhiśvaso dive-divesahuri stannabādhitaḥ ||
Unhindered, from the air's vault thunders day by day the loud triumphant breathing of the fearful Bull.
10.92.17
सतोमं वो अद्य रुद्राय शिक्वसे कषयद्वीराय नमसादिदिष्टन |
stomaṃ vo adya rudrāya śikvase kṣayadvīrāya namasādidiṣṭana |
9 With humble adoration show this day your song of praise to mighty Rudra, Ruler of the brave:
10.92.18
येभिः शिवः सववानेवयावभिर्दिवःसिषक्ति सवयशा निकामभिः ||
yebhiḥ śivaḥ svavānevayāvabhirdivaḥsiṣakti svayaśā nikāmabhiḥ ||
With whom, the Eager Ones, going their ordered course, he comes from heaven Self-bright, auspicious, strong to guard.
10.92.19
ते हि परजाया अभरन्त वि शरवो बर्हस्पतिर्व्र्षभःसोमजामयः |
te hi prajāyā abharanta vi śravo bṛhaspatirvṛṣabhaḥsomajāmayaḥ |
10 For these have spread abroad the fame of human kind, the Bull Bṛhaspati and Soma's brotherhood.
10.92.20
यज्ञैरथर्वा परथमो वि धारयद देवादक्षैर्भ्र्गवः सं चिकित्रिरे ||
yajñairatharvā prathamo vi dhārayad devādakṣairbhṛghavaḥ saṃ cikitrire ||
Atharvan first by sacrifices made men sure: through skill the Bhṛgus were esteemed of all as Gods.
10.92.21
ते हि दयावाप्र्थिवी भूरिरेतसा नराशंसश्चतुरङगोयमो.अदितिः |
te hi dyāvāpṛthivī bhūriretasā narāśaṃsaścaturaṅghoyamo.aditiḥ |
11 For these, the Earth and Heaven with their abundant seed, four-bodied Narāśaṁsa, Yama, Aditi,
10.92.22
देवस्त्वष्टा दरविणोदा रभुक्षणः पररोदसी मरुतो विष्णुरर्हिरे ||
devastvaṣṭā draviṇodā ṛbhukṣaṇaḥ prarodasī maruto viṣṇurarhire ||
God Tvaṣṭar Wealth-bestower, the Ṛbhukṣaṇas, Rodasī, Maruts, Viṣṇu, claim and merit praise.
10.92.23
उत सय न उशिजामुर्विया कविरहिः शर्णोतु बुध्न्योहवीमनि |
uta sya na uśijāmurviyā kavirahiḥ śṛṇotu budhnyohavīmani |
12 And may he too give car, the Sage, from far away, the Dragon of the Deep, to this our yearning call.
10.92.24
सूर्यामासा विचरन्ता दिविक्षिता धियाशमीनहुषी अस्य बोधतम ||
sūryāmāsā vicarantā divikṣitā dhiyāśamīnahuṣī asya bodhatam ||
Ye Sun and Moon who dwell in heaven and move in turn, and with your thought, O Earth and Sky, observe this well.
10.92.25
पर नः पूषा चरथं विश्वदेव्यो.अपां नपादवतुवायुरिष्टये |
pra naḥ pūṣā carathaṃ viśvadevyo.apāṃ napādavatuvāyuriṣṭaye |
13 Dear to all Gods, may Pūṣan guard the ways we go, the Waters’ child and Vāyu help us to success.
10.92.26
आत्मानं वस्यो अभि वातमर्चत तदश्विना सुहवा यामनि शरुतम ||
ātmānaṃ vasyo abhi vātamarcata tadaśvinā suhavā yāmani śrutam ||
Sing lauds for your great bliss to Wind, the breath of all: ye Aśvins prompt to hear, hear this upon your way.
10.92.27
विशामासामभयानामधिक्षितं गीर्भिरु सवयशसंग्र्णीमसि |
viśāmāsāmabhayānāmadhikṣitaṃ ghīrbhiru svayaśasaṃghṛṇīmasi |
14 With hymns of praise we sing him who is throned as Lord over these fearless tribes, the Self-resplendent One.
10.92.28
गनाभिर्विश्वाभिरदितिमनर्वणमक्तोर्युवानं नर्मणा अधा पतिम ||
ghnābhirviśvābhiraditimanarvaṇamaktoryuvānaṃ nṛmaṇā adhā patim ||
We praise Night's youthful Lord benevolent to men, the foeless One, the free, with all celestial Dames.
10.92.29
रेभदत्र जनुषा पूर्वो अङगिरा गरावाण ऊर्ध्वा अभिचक्षुरध्वरम |
rebhadatra januṣā pūrvo aṅghirā ghrāvāṇa ūrdhvā abhicakṣuradhvaram |
15 By reason of his birth here Aṅgiras first sang: the pressing-stones upraised beheld the sacrifice-
10.92.30
येभिर्विहाया अभवद विचक्षणःपाथः सुमेकं सवधितिर्वनन्वति ||
yebhirvihāyā abhavad vicakṣaṇaḥpāthaḥ sumekaṃ svadhitirvananvati ||
The stones through which the Sage became exceeding vast, and the sharp axe obtains in fight the beauteous place.