Rig Veda Chapter 10 Hymn 96

Useful Tips!

  • The home page has links to all Hymns
  • Play the next verse using <RIGHT ARROW>
  • Play the previous verse using <LEFT ARROW>
  • Verses can also be played using
  • Spread the word about this resource!
10.96.1
पर ते महे विदथे शंसिषं हरी पर ते वन्वे वनुषोहर्यतं मदम |
pra te mahe vidathe śaṃsiṣaṃ harī pra te vanve vanuṣoharyataṃ madam |
1 In the great synod will I laud thy two Bay Steeds: I prize the sweet strong drink of thee the Warrior-God,
10.96.2
घर्तं न यो हरिभिश्चारु सेचत आ तवाविशन्तु हरिवर्पसं गिरः ||
ghṛtaṃ na yo haribhiścāru secata ā tvāviśantu harivarpasaṃ ghiraḥ ||
His who pours lovely oil as ’twere with yellow drops. Let my songs enter thee whose form hath golden tints.
10.96.3
हरिं हि योनिमभि ये समस्वरन हिन्वन्तो हरी दिव्यंयथा सदः |
hariṃ hi yonimabhi ye samasvaran hinvanto harī divyaṃyathā sadaḥ |
2 Ye who in concert sing unto the goldhued place, like Bay Steeds driving onward to the heavenly seat,
10.96.4
आ यं पर्णन्ति हरिभिर्न धेनव इन्द्रायशूषं हरिवन्तमर्चत ||
ā yaṃ pṛṇanti haribhirna dhenava indrāyaśūṣaṃ harivantamarcata ||
For Indra laud ye strength allied with Tawny Steeds, laud him whom cows content as ’twere with yellow drops.
10.96.5
सो अस्य वज्रो हरितो य आयसो हरिर्निकामो हरिरागभस्त्योः |
so asya vajro harito ya āyaso harirnikāmo harirāghabhastyoḥ |
3 His is that thunderbolt, of iron, goldenhued, gold-coloured, very dear, and yellow in his arms;
10.96.6
दयुम्नी सुशिप्रो हरिमन्युसायक इन्द्रे नि रूपाहरिता मिमिक्षिरे ||
dyumnī suśipro harimanyusāyaka indre ni rūpāharitā mimikṣire ||
Bright with strong teeth, destroying with its tawny rage. In Indra are set fast all forms of golden hue.
10.96.7
दिवि न केतुरधि धायि हर्यतो विव्यचद वज्रो हरितो नरंह्या |
divi na keturadhi dhāyi haryato vivyacad vajro harito naraṃhyā |
4 As if a lovely ray were laid upon the sky, the golden thunderbolt spread out as in a race.
10.96.8
तुददहिं हरिशिप्रो य आयसः सहस्रशोकाभवद धरिम्भरः ||
tudadahiṃ hariśipro ya āyasaḥ sahasraśokāabhavad dharimbharaḥ ||
That iron bolt with yellow jaw smote Ahi down. A thousand flames had he who bore the tawny-hued.
10.96.9
तवं-तवमहर्यथा उपस्तुतः पूर्वेभिरिन्द्र हरिकेशयज्वभिः |
tvaṃ-tvamaharyathā upastutaḥ pūrvebhirindra harikeśayajvabhiḥ |
5 Thou, thou, when praised by men who sacrificed of old. hadst pleasure in their lauds, O Indra golden-haired.
10.96.10
तवं हर्यसि तव विश्वमुक्थ्यमसामि राधोहरिजात हर्यतम ||
tvaṃ haryasi tava viśvamukthyamasāmi rādhoharijāta haryatam ||
All that befits thy song of praise thou welcornest, the perfect pleasant gift, O Golden-hued from birth.
10.96.11
ता वज्रिणं मन्दिनं सतोम्यं मद इन्द्रं रथे वहतोहर्यता हरी |
tā vajriṇaṃ mandinaṃ stomyaṃ mada indraṃ rathe vahatoharyatā harī |
6 These two dear Bays bring hither Indra on his car, Thunder-armed, joyous, meet for laud, to drink his fill.
10.96.12
पुरूण्यस्मै सवनानि हर्यत इन्द्रायसोमा हरयो दधन्विरे ||
purūṇyasmai savanāni haryata indrāyasomā harayo dadhanvire ||
Many libations flow for him who loveth them: to Indra have the gold-hued Soma juices run.
10.96.13
अरं कामाय हरयो दधन्विरे सथिराय हिन्वन हरयो हरीतुरा |
araṃ kāmāya harayo dadhanvire sthirāya hinvan harayo harīturā |
7 Tle gold-hued drops have flowed to gratify his wish: the yellow dro s have urged the swift Bays to the Strong.
10.96.14
अर्वद्भिर्यो हरिभिर्जोषमीयते सो अस्य कामंहरिवन्तमानशे ||
arvadbhiryo haribhirjoṣamīyate so asya kāmaṃharivantamānaśe ||
He who speeds on with Bay Steeds even as he lists hath satisfied his longing for the golden drops.
10.96.15
हरिश्मशारुर्हरिकेश आयसस्तुरस्पेये यो हरिपावर्धत |
hariśmaśārurharikeśa āyasasturaspeye yo haripāavardhata |
8 At the swift draught the Soma-drinker waxed in might, the Iron One with yellow beard and yellow hair.
10.96.16
अर्वद्भिर्यो हरिभिर्वाजिनीवसुरति विश्वादुरिता पारिषद धरी ||
arvadbhiryo haribhirvājinīvasurati viśvāduritā pāriṣad dharī ||
He, Lord of Tawny Coursers, Lord of fleet-foot Mares, will bear his Bay Steeds safely over all distress.
10.96.17
सरुवेव यस्य हरिणी विपेततुः शिप्रे वाजाय हरिणीदविध्वतः |
sruveva yasya hariṇī vipetatuḥ śipre vājāya hariṇīdavidhvataḥ |
9 His yellow-coloured jaws, like ladles move apart, what time, for strength, he makes the yellow-tinted stir,
10.96.18
पर यत कर्ते चमसे मर्म्र्जद धरी पीत्वामदस्य हयतस्याधसः ||
pra yat kṛte camase marmṛjad dharī pītvāmadasya hayatasyādhasaḥ ||
When, while the bowl stands there, he grooms his Tawny Steeds, when he hath drunk strong drink, the sweet juice that he loves.
10.96.19
उत सम सद्म हर्यतस्य पस्त्योरत्यो न वाजं हरिवानचिक्रदत |
uta sma sadma haryatasya pastyoratyo na vājaṃ harivānacikradat |
10 Yea, to the Dear One's seat in homes of heaven and earth the Bay Steeds' Lord hath whinnied like a horse for food.
10.96.20
मही चिद धि धिषणाहर्यदोजसा बर्हद वयोदधिषे हर्यतश्चिदा ||
mahī cid dhi dhiṣaṇāharyadojasā bṛhad vayodadhiṣe haryataścidā ||
Then the great wish hath seized upon him mightily, and the Beloved One hath gained high power of life,
10.96.21
आ रोदसी हर्यमाणो महित्वा नव्यं-नव्यं हर्यसि मन्मनु परियम |
ā rodasī haryamāṇo mahitvā navyaṃ-navyaṃ haryasi manmanu priyam |
11 Thou, comprehending with thy might the earth and heaven, acceptest the dear hymn for ever new and new.
10.96.22
पर पस्त्यमसुर हर्यतं गोराविष्क्र्धि हरयेसूर्याय ||
pra pastyamasura haryataṃ ghorāviṣkṛdhi harayesūryāya ||
O Asura, disclose thou and make visible the Cow's beloved home to the bright golden Sun.
10.96.23
आ तवा हर्यन्तं परयुजो जनानां रथे वहन्तु हरिशिप्रमिन्द्र |
ā tvā haryantaṃ prayujo janānāṃ rathe vahantu hariśipramindra |
12 O Indra, let the eager wishes of the folk bring thee, delightful, golden-visored, on thy car,
10.96.24
पिबा यथा परतिभ्र्तस्य मध्वो हर्यन यज्ञंसधमादे दशोणिम ||
pibā yathā pratibhṛtasya madhvo haryan yajñaṃsadhamāde daśoṇim ||
That, pleased with sacrifice wherein ten fingers toil, thou mayest, at the feast, drink of our offered meath.
10.96.25
अपाः पूर्वेषां हरिवः सुतानामथो इदं सवनंकेवलं ते |
apāḥ pūrveṣāṃ harivaḥ sutānāmatho idaṃ savanaṃkevalaṃ te |
13 Juices aforetime, Lord of Bays, thou drankest; and thine especially is this libation.
10.96.26
ममद्धि सोमं मधुमन्तमिन्द्र सत्रा वर्षञ्जठर आ वर्षस्व ||
mamaddhi somaṃ madhumantamindra satrā vṛṣañjaṭhara ā vṛṣasva ||
Gladden thee, Indra, with the meath-rich Soma: pour it down ever, Mighty One! within thee.