Rig Veda Chapter 2 Hymn 34

Useful Tips!

  • The home page has links to all Hymns
  • Play the next verse using <RIGHT ARROW>
  • Play the previous verse using <LEFT ARROW>
  • Verses can also be played using
  • Spread the word about this resource!
2.34.1
धारावरा मरुतो धर्ष्ण्वोजसो मर्गा न भीमास्तविषीभिरर्चिनः |
dhārāvarā maruto dhṛṣṇvojaso mṛghā na bhīmāstaviṣībhirarcinaḥ |
1. THE Maruts of resistless might who love the rain, resplendent, terrible like wild beasts in their strength,
2.34.2
अग्नयो न शुशुचाना रजीषिणो भर्मिं धमन्तोप गा अव्र्ण्वत ||
aghnayo na śuśucānā ṛjīṣiṇo bhṛmiṃ dhamantoapa ghā avṛṇvata ||
Glowing like flames of fire, impetuous in career, blowing the wandering rain-cloud, have disclosed the kine.
2.34.3
दयावो न सत्र्भिश्चितयन्त खादिनो वयभ्रिया न दयुतयन्तव्र्ष्टयः |
dyāvo na stṛbhiścitayanta khādino vyabhriyā na dyutayantavṛṣṭayaḥ |
2 They gleam with armlets as the heavens are decked with stars, like cloud-born lightnings shine the torrents of their rain.
2.34.4
रुद्रो यद वो मरुतो रुक्मवक्षसो वर्षाजनि पर्श्न्याः शुक्र ऊधनि ||
rudro yad vo maruto rukmavakṣaso vṛṣājani pṛśnyāḥ śukra ūdhani ||
Since the strong Rudra, O Maruts with brilliant chests, sprang into life for you in Pni's radiant lap.
2.34.5
उक्षन्ते अश्वानत्यानिवाजिषु नदस्य कर्णैस्तुरयन्त आशुभिः |
ukṣante aśvānatyānivājiṣu nadasya karṇaisturayanta āśubhiḥ |
3 They drip like horses in the racings of swift steeds; with the stream's rapid cars they hasten on their way.
2.34.6
हिरण्यशिप्रा मरुतो दविध्वतः पर्क्षं याथ पर्षतीभिः समन्यवः ||
hiraṇyaśiprā maruto davidhvataḥ pṛkṣaṃ yātha pṛṣatībhiḥ samanyavaḥ ||
Maruts with helms of gold, ye who make all things shake,
2.34.7
पर्क्षे ता विश्वा भुवना ववक्षिरे मित्राय वा सदमा जीरदानवः |
pṛkṣe tā viśvā bhuvanā vavakṣire mitrāya vā sadamā jīradānavaḥ |
come
2.34.8
पर्षदश्वासो अनवभ्रराधस रजिप्यासो न वयुनेषु धूर्षदः ||
pṛṣadaśvāso anavabhrarādhasa ṛjipyāso na vayuneṣu dhūrṣadaḥ ||
with your spotted deer, one-minded, to our food.
2.34.9
इन्धन्वभिर्धेनुभी रप्शदूधभिरध्वस्मभिः पथिभिर्भ्राजद्र्ष्टयः |
indhanvabhirdhenubhī rapśadūdhabhiradhvasmabhiḥ pathibhirbhrājadṛṣṭayaḥ |
4 They have bestowed of Mitra all that live, to feed, they who for evermore cause their swift drops to flow;
2.34.10
आ हंसासो न सवसराणि गन्तन मधोर्मदाय मरुतः समन्यवः ||
ā haṃsāso na svasarāṇi ghantana madhormadāya marutaḥ samanyavaḥ ||
Whose steeds are spotted deer, whose riches never fail, like horses in full speed, bound to the pole in work.
2.34.11
आ नो बरह्माणि मरुतः समन्यवो नरां न शंसः सवनानि गन्तन |
ā no brahmāṇi marutaḥ samanyavo narāṃ na śaṃsaḥ savanāni ghantana |
5 With brightly-flaming kine whose udders swell with milk, with glittering lances on your unobstructed paths,
2.34.12
अश्वामिव पिप्यत धेनुमूधनि कर्ता धियं जरित्रे वाजपेशसम ||
aśvāmiva pipyata dhenumūdhani kartā dhiyaṃ jaritre vājapeśasam ||
O Maruts, of one mind, like swans who seek their nests, come to the rapturous enjoyment of the meath.
2.34.13
तं नो दात मरुतो वाजिनं रथ आपानं बरह्म चितयद दिवे-दिवे |
taṃ no dāta maruto vājinaṃ ratha āpānaṃ brahma citayad dive-dive |
6 To these our prayers, O Maruts, come unanimous, come ye to our libations like the praise of men.
2.34.14
इषं सतोत्र्भ्यो वर्जनेषु कारवे सनिं मेधामरिष्टं दुष्टरं सहः ||
iṣaṃ stotṛbhyo vṛjaneṣu kārave saniṃ medhāmariṣṭaṃ duṣṭaraṃ sahaḥ ||
Make it swell like a mare, in udder like a cow, and for the singer grace the song with plenteous strength.
2.34.15
यद युञ्जते मरुतो रुक्मवक्षसो.अश्वान रथेषु भग आ सुदानवः |
yad yuñjate maruto rukmavakṣaso.aśvān ratheṣu bhagha ā sudānavaḥ |
7 Give us a steed, O Maruts mighty in the car; prevailing prayer that brings remembrance day by day;
2.34.16
धेनुर्न शिश्वे सवसरेषु पिन्वते जनाय रातहविषे महीमिषम ||
dhenurna śiśve svasareṣu pinvate janāya rātahaviṣe mahīmiṣam ||
Food to your praisers, to your bard in deeds of might give winning wisdom, power uninjured, unsurpassed.
2.34.17
यो नो मरुतो वर्कताति मर्त्यो रिपुर्दधे वसवो रक्षता रिषः |
yo no maruto vṛkatāti martyo ripurdadhe vasavo rakṣatā riṣaḥ |
8 When the bright-chested Maruts, lavish of their gifts, bind at the time bliss their horses to the cars,
2.34.18
वर्तयत तपुषा चक्रियाभि तमव रुद्रा अशसो हन्तना वधः ||
vartayata tapuṣā cakriyābhi tamava rudrā aśaso hantanā vadhaḥ ||
Then, as the milch-cow feeds her calf within the stalls, they pour forth food for all oblation-bringing men.
2.34.19
चित्रं तद वो मरुतो याम चेकिते पर्श्न्या यदूधरप्यापयो दुहुः |
citraṃ tad vo maruto yāma cekite pṛśnyā yadūdharapyāpayo duhuḥ |
9 Save us, O Maruts, Vasus, from the injurer, the mortal foe who makes us looked upon as wolves.
2.34.20
यद वा निदे नवमानस्य रुद्रियास्त्रितं जरायजुरतामदाभ्याः ||
yad vā nide navamānasya rudriyāstritaṃ jarāyajuratāmadābhyāḥ ||
With chariot all aflame compass him round about: O Rudras, cast away the foeman's deadly bolt.
2.34.21
तान वो महो मरुत एवयाव्नो विष्णोरेषस्य परभ्र्थे हवामहे |
tān vo maho maruta evayāvno viṣṇoreṣasya prabhṛthe havāmahe |
10 Well-known, ye Maruts, is that wondrous course of yours, when they milked Pni's udder, close akin to her.
2.34.22
हिरण्यवर्णान ककुहान यतस्रुचो बरह्मण्यन्तः शंस्यं राध ईमहे ||
hiraṇyavarṇān kakuhān yatasruco brahmaṇyantaḥ śaṃsyaṃ rādha īmahe ||
Or when to shame the bard who lauded, Rudra's Sons, ye O infallible brought Trita to decay.
2.34.23
ते दशग्वाः परथमा यज्ञमूहिरे ते नो हिन्वन्तूषसो वयुष्टिषु |
te daśaghvāḥ prathamā yajñamūhire te no hinvantūṣaso vyuṣṭiṣu |
11 We call you such, great Maruts, following wonted ways, to the oblation paid to Viu Speeder-on.
2.34.24
उषा न रामीररुणैरपोर्णुते महो जयोतिषाशुचता गोर्णसा ||
uṣā na rāmīraruṇairaporṇute maho jyotiṣāśucatā ghoarṇasā ||
With ladles lifted up, with prayer, we seek of them preeminent, golden-hued, the wealth which all extol.
2.34.25
ते कषोणीभिररुणेभिर्नाञ्जिभी रुद्रा रतस्य सदनेषुवाव्र्धुः |
te kṣoṇībhiraruṇebhirnāñjibhī rudrā ṛtasya sadaneṣuvāvṛdhuḥ |
12 They, the Daagvas, first of all brought sacrifice: they at the break of mornings shall inspirit us.
2.34.26
निमेघमाना अत्येन पाजसा सुश्चन्द्रं वर्णन्दधिरे सुपेशसम ||
nimeghamānā atyena pājasā suścandraṃ varṇandadhire supeśasam ||
Dawn with her purple beams uncovereth the nights, with great light glowing like a billowy sea of milk.
2.34.27
तानियानो महि वरूथमूतय उप घेदेना नमसा गर्णीमसि |
tāniyāno mahi varūthamūtaya upa ghedenā namasā ghṛṇīmasi |
13 The Rudras have rejoiced them in the gathered bands at seats of worship as in purple ornaments.
2.34.28
तरितो न यान पञ्च होतॄनभिष्टय आववर्तदवराञ्चक्रियावसे ||
trito na yān pañca hotṝnabhiṣṭaya āvavartadavarāñcakriyāvase ||
They with impetuous vigour sending down the rain have taken to themselves a bright and lovely hue.
2.34.29
यया रध्रं पारयथात्यंहो यया निदो मुञ्चथ वन्दितारम |
yayā radhraṃ pārayathātyaṃho yayā nido muñcatha vanditāram |
14 Soliciting their high protection for our help, with this our adoration we sing praise to them,
2.34.30
अर्वाची सा मरुतो या व ऊतिरो षु वाश्रेव सुमतिर्जिगातु ||
arvācī sā maruto yā va ūtiro ṣu vāśreva sumatirjighātu ||
Whom, for assistance, like the five terrestrial priests. Trita hath brought to aid us hither on his car.