Rig Veda Chapter 3 Hymn 26

Useful Tips!

  • The home page has links to all Hymns
  • Play the next verse using <RIGHT ARROW>
  • Play the previous verse using <LEFT ARROW>
  • Verses can also be played using
  • Spread the word about this resource!
3.26.1
वैश्वानरं मनसाग्निं निचाय्या हविष्मन्तो अनुषत्यं सवर्विदम |
vaiśvānaraṃ manasāghniṃ nicāyyā haviṣmanto anuṣatyaṃ svarvidam |
1. REVERING in our heart Agni Vaiśvānara, the finder of the light, whose promises are true,
3.26.2
सुदानुं देवं रथिरं वसूयवो गीर्भी रण्वंकुशिकासो हवामहे ||
sudānuṃ devaṃ rathiraṃ vasūyavo ghīrbhī raṇvaṃkuśikāso havāmahe ||
The liberal, gladsome, car-borne God we Kuśikas invoke him with oblation, seeking wealth with songs.
3.26.3
तं शुभ्रमग्निमवसे हवामहे वैश्वानरं मातरिश्वानमुक्थ्यम |
taṃ śubhramaghnimavase havāmahe vaiśvānaraṃ mātariśvānamukthyam |
2 That Agni, bright, Vaiśvānara, we invoke for help, and Mātariśvan worthy of the song of praise;
3.26.4
बर्हस्पतिं मनुषो देवतातये विप्रं शरोतारमतिथिं रघुष्यदम ||
bṛhaspatiṃ manuṣo devatātaye vipraṃ śrotāramatithiṃ raghuṣyadam ||
Bṛhaspati for man's observance of the Gods, the Singer prompt to hear, the swiftly-moving guest.
3.26.5
अश्वो न करन्दञ जनिभिः समिध्यते वैश्वानरः कुशिकेभिर्युगे-युगे |
aśvo na krandañ janibhiḥ samidhyate vaiśvānaraḥ kuśikebhiryughe-yughe |
3 Age after age Vaiśvānara, neighing like a horse, is kindled with the women by the Kuśikas.
3.26.6
स नो अग्निः सुवीर्यं सवश्व्यं दधातु रत्नमम्र्तेषु जाग्र्विः ||
sa no aghniḥ suvīryaṃ svaśvyaṃ dadhātu ratnamamṛteṣu jāghṛviḥ ||
May Agni, he who wakes among Immortal Gods, grant us heroic strength and wealth in noble steeds.
3.26.7
पर यन्तु वाजास्तविषीभिरग्नयः शुभे सम्मिष्लाः पर्षतीरयुक्षत |
pra yantu vājāstaviṣībhiraghnayaḥ śubhe sammiṣlāḥ pṛṣatīrayukṣata |
4 Let them go forth, the strong, as flames of fire with might. Gathered for victory they have yoked their spotted deer.
3.26.8
बर्हदुक्षो मरुतो विश्ववेदसः पर वेपयन्तिपर्वतानदाभ्याः ||
bṛhadukṣo maruto viśvavedasaḥ pra vepayantiparvatānadābhyāḥ ||
Pourers of floods, the Maruts, Masters of all wealth, they who can ne’er be conquered, make the mountains shake.
3.26.9
अग्निश्रियो मरुतो विश्वक्र्ष्टय आ तवेषमुग्रमव ईमहे वयम |
aghniśriyo maruto viśvakṛṣṭaya ā tveṣamughramava īmahe vayam |
5 The Maruts, Friends of men, are glorious as the fire: their mighty and resplendent succour we implore.
3.26.10
ते सवानिनो रुद्रिया वर्षनिर्णिजः सिंहा न हेषक्रतवः सुदानवः ||
te svānino rudriyā varṣanirṇijaḥ siṃhā na heṣakratavaḥ sudānavaḥ ||
Those storming Sons of Rudra clothed in robes of rain, boon-givers of good gifts, roar as the lions roar.
3.26.11
वरातं-वरातं गणं-गणं सुशस्तिभिरग्नेर्भामं मरुतामोज ईमहे |
vrātaṃ-vrātaṃ ghaṇaṃ-ghaṇaṃ suśastibhiraghnerbhāmaṃ marutāmoja īmahe |
6 We, band on band and troop following troop, entreat with fair lauds Agni's splendour and the Maruts’ might,
3.26.12
पर्षदश्वासो अनवभ्रराधसो गन्तारो यज्ञं विदथेषु धीराः ||
pṛṣadaśvāso anavabhrarādhaso ghantāro yajñaṃ vidatheṣu dhīrāḥ ||
With spotted deer for steeds, with wealth that never fails, they, wise Ones, come to sacrifice at our gatherings.
3.26.13
अग्निरस्मि जन्मना जातवेदा घर्तं मे चक्षुरम्र्तं म आसन |
aghnirasmi janmanā jātavedā ghṛtaṃ me cakṣuramṛtaṃ ma āsan |
7 Agni am I who know, by birth, all creatures. Mine eye is butter, in my mouth is nectar.
3.26.14
अर्कस्त्रिधातू रजसो विमानो.अजस्रो घर्मो हविरस्मि नाम ||
arkastridhātū rajaso vimāno.ajasro gharmo havirasmi nāma ||
I am light threefold, measurer of the region exhaustless heat am I, named burnt-oblation.
3.26.15
तरिभिः पवित्रैरपुपोद धयर्कं हर्दा मतिं जयोतिरनु परजानन |
tribhiḥ pavitrairapupod dhyarkaṃ hṛdā matiṃ jyotiranu prajānan |
8 Bearing in mind a thought with light accordant, he purified the Sun with three refinings;
3.26.16
वर्षिष्ठं रत्नमक्र्त सवधाभिरादिद दयावाप्र्थिवी पर्यपश्यत ||
varṣiṣṭhaṃ ratnamakṛta svadhābhirādid dyāvāpṛthivī paryapaśyat ||
By his own nature gained the highest treasure, and looked abroad over the earth and heaven.
3.26.17
शतधारमुत्समक्षीयमाणं विपश्चितं पितरं वक्त्वानाम |
śatadhāramutsamakṣīyamāṇaṃ vipaścitaṃ pitaraṃ vaktvānām |
9 The Spring that fails not with a hundred streamlets, Father inspired of prayers that men should utter,
3.26.18
मेळिं मदन्तं पित्रोरुपस्थे तं रोदसी पिप्र्तं सत्यवाचम ||
meḷiṃ madantaṃ pitrorupasthe taṃ rodasī pipṛtaṃ satyavācam ||
The Sparkler, joyous in his Parents' bosorn, -him, the Truth-speaker, sate ye, Earth and Heaven.