Rig Veda Chapter 4 Hymn 18

Useful Tips!

  • The home page has links to all Hymns
  • Play the next verse using <RIGHT ARROW>
  • Play the previous verse using <LEFT ARROW>
  • Verses can also be played using
  • Spread the word about this resource!
4.18.1
अयम पन्था अनुवित्तः पुराणो यतो देवा उदजायन्त विश्वे |
ayam panthā anuvittaḥ purāṇo yato devā udajāyanta viśve |
1. THIS is the ancient and accepted pathway by which all Gods have come into existence.
4.18.2
अतश चिद आ जनिषीष्ट परव्र्द्धो मा मातरम अमुया पत्तवे कः ||
ataś cid ā janiṣīṣṭa pravṛddho mā mātaram amuyā pattave kaḥ ||
Hereby could one be born though waxen mighty. Let him not, otherwise, destroy his Mother.
4.18.3
नाहम अतो निर अया दुर्गहैतत तिरश्चता पार्श्वान निर गमाणि |
nāham ato nir ayā durghahaitat tiraścatā pārśvān nir ghamāṇi |
2 Not this way go I forth: hard is the passage. Forth from the side obliquely will I issue.
4.18.4
बहूनि मे अक्र्ता कर्त्वानि युध्यै तवेन सं तवेन पर्छै ||
bahūni me akṛtā kartvāni yudhyai tvena saṃ tvena pṛchai ||
Much that is yet undone must I accomplish; one must I combat and the other question.
4.18.5
परायतीम मातरम अन्व अचष्ट न नानु गान्य अनु नू गमानि |
parāyatīm mātaram anv acaṣṭa na nānu ghāny anu nū ghamāni |
3 He bent his eye upon the dying Mother: My word I now withdraw. That way I follow.
4.18.6
तवष्टुर गर्हे अपिबत सोमम इन्द्रः शतधन्यं चम्वोः सुतस्य ||
tvaṣṭur ghṛhe apibat somam indraḥ śatadhanyaṃ camvoḥ sutasya ||
In Tvaṣṭar's dwelling India drank the Soma, a hundredworth of juice pressed from the mortar.
4.18.7
किं स रधक कर्णवद यं सहस्रम मासो जभार शरदश च पूर्वीः |
kiṃ sa ṛdhak kṛṇavad yaṃ sahasram māso jabhāra śaradaś ca pūrvīḥ |
4 What strange act shall he do, he whom his Mother bore for a thousand months and many autumns?
4.18.8
नही नव अस्य परतिमानम अस्त्य अन्तर जातेषूत ये जनित्वाः ||
nahī nv asya pratimānam asty antar jāteṣūta ye janitvāḥ ||
No peer hath he among those born already, nor among those who shall be born hereafter.
4.18.9
अवद्यम इव मन्यमाना गुहाकर इन्द्रम माता वीर्येणा नयॄष्टम |
avadyam iva manyamānā ghuhākar indram mātā vīryeṇā nyṝṣṭam |
5 Deeming him a reproach, his mother hid him, Indra, endowed with all heroic valour.
4.18.10
अथोद अस्थात सवयम अत्कं वसान आ रोदसी अप्र्णाज जायमानः ||
athod asthāt svayam atkaṃ vasāna ā rodasī apṛṇāj jāyamānaḥ ||
Then up he sprang himself, assumed his vesture, and filled, as soon as born, the earth and heaven.
4.18.11
एता अर्षन्त्य अललाभवन्तीर रतावरीर इव संक्रोशमानाः |
etā arṣanty alalābhavantīr ṛtāvarīr iva saṃkrośamānāḥ |
6 With lively motion onward flow these waters, the Holy Ones, shouting, as ’twere, together.
4.18.12
एता वि पर्छ किम इदम भनन्ति कम आपो अद्रिम परिधिं रुजन्ति ||
etā vi pṛcha kim idam bhananti kam āpo adrim paridhiṃ rujanti ||
Ask them to. tell thee what the floods are saying, what girdling rock the waters burst asunder.
4.18.13
किम उ षविद अस्मै निविदो भनन्तेन्द्रस्यावद्यं दिधिषन्त आपः |
kim u ṣvid asmai nivido bhanantendrasyāvadyaṃ didhiṣanta āpaḥ |
7 Are they addressing him with words of welcome? Will the floods take on them the shame of Indra?
4.18.14
ममैतान पुत्रो महता वधेन वर्त्रं जघन्वां अस्र्जद वि सिन्धून ||
mamaitān putro mahatā vadhena vṛtraṃ jaghanvāṃ asṛjad vi sindhūn ||
With his great thunderbolt my Son hath slaughtered Vṛtra, and set these rivers free to wander.
4.18.15
ममच चन तवा युवतिः परास ममच चन तवा कुषवा जगार |
mamac cana tvā yuvatiḥ parāsa mamac cana tvā kuṣavā jaghāra |
8 I cast thee from me, mine,—thy youthful mother: thee, mine own offspring, Kusava hath swallowed.
4.18.16
ममच चिद आपः शिशवे मम्र्ड्युर ममच चिद इन्द्रः सहसोद अतिष्ठत ||
mamac cid āpaḥ śiśave mamṛḍyur mamac cid indraḥ sahasod atiṣṭhat ||
To him, mine infant, were the waters gracious. Indra, my Son, rose up in conquering vigour.
4.18.17
ममच चन ते मघवन वयंसो निविविध्वां अप हनू जघान |
mamac cana te maghavan vyaṃso nivividhvāṃ apa hanū jaghāna |
9 Thou art mine own, O Maghavan, whom Vyaṁsa struck to the ground and smote thy jaws in pieces.
4.18.18
अधा निविद्ध उत्तरो बभूवाञ छिरो दासस्य सम पिणक वधेन ||
adhā nividdha uttaro babhūvāñ chiro dāsasya sam piṇak vadhena ||
But, smitten through, the mastery thou wonnest, and with thy bolt the Dāsa's head thou crushedst.
4.18.19
गर्ष्टिः ससूव सथविरं तवागाम अनाध्र्ष्यं वर्षभं तुम्रम इन्द्रम |
ghṛṣṭiḥ sasūva sthaviraṃ tavāghām anādhṛṣyaṃ vṛṣabhaṃ tumram indram |
10 The Heifer hath brought forth the Strong, the Mighty, the unconquerable Bull, the furious Indra.
4.18.20
अरीळ्हं वत्सं चरथाय माता सवयं गातुं तन्व इछमानम ||
arīḷhaṃ vatsaṃ carathāya mātā svayaṃ ghātuṃ tanva ichamānam ||
The Mother left her unlicked Calf to wander, seeking himself, the path that he would follow.
4.18.21
उत माता महिषम अन्व अवेनद अमी तवा जहति पुत्र देवाः |
uta mātā mahiṣam anv avenad amī tvā jahati putra devāḥ |
11 Then to her mighty Child the Mother turned her, saying, My son, these Deities forsake thee.
4.18.22
अथाब्रवीद वर्त्रम इन्द्रो हनिष्यन सखे विष्णो वितरं वि करमस्व ||
athābravīd vṛtram indro haniṣyan sakhe viṣṇo vitaraṃ vi kramasva ||
Then Indra said, about to slaughter Vṛtra, O my friend Vṛtra, stride full boldly forward.
4.18.23
कस ते मातरं विधवाम अचक्रच छयुं कस तवाम अजिघांसच चरन्तम |
kas te mātaraṃ vidhavām acakrac chayuṃ kas tvām ajighāṃsac carantam |
12 Who was he then who made thy Mother widow? Who sought to stay thee lying still or moving?
4.18.24
कस ते देवो अधि मार्डीक आसीद यत पराक्षिणाः पितरम पादग्र्ह्य ||
kas te devo adhi mārḍīka āsīd yat prākṣiṇāḥ pitaram pādaghṛhya ||
What God, when by the foot thy Sire thou tookest and slewest, was at hand to give thee comfort?
4.18.25
अवर्त्या शुन आन्त्राणि पेचे न देवेषु विविदे मर्डितारम |
avartyā śuna āntrāṇi pece na deveṣu vivide marḍitāram |
13 In deep distress I cooked a dog's intestines. Among the Gods I found not one to comfort.
4.18.26
अपश्यं जायाम अमहीयमानाम अधा मे शयेनो मध्व आ जभार ||
apaśyaṃ jāyām amahīyamānām adhā me śyeno madhv ā jabhāra ||
My consort I beheld in degradation. The Falcon then brought me the pleasant Soma.