Rig Veda Chapter 4 Hymn 19

Useful Tips!

  • The home page has links to all Hymns
  • Play the next verse using <RIGHT ARROW>
  • Play the previous verse using <LEFT ARROW>
  • Verses can also be played using
  • Spread the word about this resource!
4.19.1
एवा तवाम इन्द्र वज्रिन्न अत्र विश्वे देवासः सुहवास ऊमाः |
evā tvām indra vajrinn atra viśve devāsaḥ suhavāsa ūmāḥ |
1. THEE, verily, O Thunder-wielding Indra, all the Gods here, the Helpers swift to listen,
4.19.2
महाम उभे रोदसी वर्द्धम रष्वं निर एकम इद वर्णते वर्त्रहत्ये ||
mahām ubhe rodasī vṛddham ṛṣvaṃ nir ekam id vṛṇate vṛtrahatye ||
And both the worlds elected, thee the Mighty, High, waxen strong, alone to slaughter Vṛtra.
4.19.3
अवास्र्जन्त जिव्रयो न देवा भुवः सम्राळ इन्द्र सत्ययोनिः |
avāsṛjanta jivrayo na devā bhuvaḥ samrāḷ indra satyayoniḥ |
2 The Gods, as worn witheld, relaxed their efforts: thou, Indra, born of truth, wast Sovran Ruler.
4.19.4
अहन्न अहिम परिशयानम अर्णः पर वर्तनीर अरदो विश्वधेनाः ||
ahann ahim pariśayānam arṇaḥ pra vartanīr arado viśvadhenāḥ ||
Thou slewest Ahi who besieged the waters, and duggest out their all-supporting channels.
4.19.5
अत्र्प्णुवन्तं वियतम अबुध्यम अबुध्यमानं सुषुपाणम इन्द्र |
atṛpṇuvantaṃ viyatam abudhyam abudhyamānaṃ suṣupāṇam indra |
3 The insatiate one, extended, hard to waken, who slumbered in perpetual sleep, O Indra,—
4.19.6
सप्त परति परवत आशयानम अहिं वज्रेण वि रिणा अपर्वन ||
sapta prati pravata āśayānam ahiṃ vajreṇa vi riṇā aparvan ||
The Dragon stretched against the seven prone rivers, where no joint was, thou rentest with thy thunder.
4.19.7
अक्षोदयच छवसा कषाम बुध्नं वार ण वातस तविषीभिर इन्द्रः |
akṣodayac chavasā kṣāma budhnaṃ vār ṇa vātas taviṣībhir indraḥ |
4 Indra with might shook earth and her foundation as the wind stirs the water with its fury.
4.19.8
दर्ळ्हान्य औभ्नाद उशमान ओजो ऽवाभिनत ककुभः पर्वतानाम ||
dṛḷhāny aubhnād uśamāna ojo 'vābhinat kakubhaḥ parvatānām ||
Striving, with strength he burst the firm asunder, and tore away the summits of the mountains.
4.19.9
अभि पर दद्रुर जनयो न गर्भं रथा इव पर ययुः साकम अद्रयः |
abhi pra dadrur janayo na gharbhaṃ rathā iva pra yayuḥ sākam adrayaḥ |
5 They ran to thee as mothers to their offspring: the clouds, like chariots, hastened forth together.
4.19.10
अतर्पयो विस्र्त उब्ज ऊर्मीन तवं वर्तां अरिणा इन्द्र सिन्धून ||
atarpayo visṛta ubja ūrmīn tvaṃ vṛtāṃ ariṇā indra sindhūn ||
Thou didst refresh the streams and force the billows: thou, Indra, settest free obstructed rivers.
4.19.11
तवम महीम अवनिं विश्वधेनां तुर्वीतये वय्याय कषरन्तीम |
tvam mahīm avaniṃ viśvadhenāṃ turvītaye vayyāya kṣarantīm |
6 Thou for the sake of Vayya and Turvīti didst stay the great stream, flowing, all-sustaining:
4.19.12
अरमयो नमसैजद अर्णः सुतरणां अक्र्णोर इन्द्र सिन्धून ||
aramayo namasaijad arṇaḥ sutaraṇāṃ akṛṇor indra sindhūn ||
Yea, at their prayer didst check the rushing river and make the floods easy to cross, O Indra.
4.19.13
पराग्रुवो नभन्वो न वक्वा धवस्रा अपिन्वद युवतीर रतज्ञाः |
prāghruvo nabhanvo na vakvā dhvasrā apinvad yuvatīr ṛtajñāḥ |
7 He let the young Maids skilled in Law, unwedded, like fountains, bubbling, flow forth streaming onward.
4.19.14
धन्वान्य अज्रां अप्र्णक तर्षाणां अधोग इन्द्र सतर्यो दंसुपत्नीः ||
dhanvāny ajrāṃ apṛṇak tṛṣāṇāṃ adhogh indra staryo daṃsupatnīḥ ||
He inundated thirsty plains and deserts, and milked the dry Cows of the mighty master.
4.19.15
पूर्वीर उषसः शरदश च गूर्ता वर्त्रं जघन्वां अस्र्जद वि सिन्धून |
pūrvīr uṣasaḥ śaradaś ca ghūrtā vṛtraṃ jaghanvāṃ asṛjad vi sindhūn |
8 Through many a morn and many a lovely autumn, having slain Vṛtra, he set free the rivers.
4.19.16
परिष्ठिता अत्र्णद बद्बधानाः सीरा इन्द्रः सरवितवे पर्थिव्या ||
pariṣṭhitā atṛṇad badbadhānāḥ sīrā indraḥ sravitave pṛthivyā ||
Indra hath set at liberty to wander on earth the streams encompassed pressed together.
4.19.17
वम्रीभिः पुत्रम अग्रुवो अदानं निवेशनाद धरिव आ जभर्थ |
vamrībhiḥ putram aghruvo adānaṃ niveśanād dhariva ā jabhartha |
9 Lord of Bay Steeds, thou broughtest from the ant-hill the unwedded damsel's son whom ants were eating.
4.19.18
वय अन्धो अख्यद अहिम आददानो निर भूद उखछित सम अरन्त पर्व ||
vy andho akhyad ahim ādadāno nir bhūd ukhachit sam aranta parva ||
The blind saw clearly, as he grasped the serpent, rose, brake the jar: his joints again united.
4.19.19
पर ते पूर्वाणि करणानि विप्राविद्वां आह विदुषे करांसि |
pra te pūrvāṇi karaṇāni viprāvidvāṃ āha viduṣe karāṃsi |
10 To the wise man, O Sage and Sovran Ruler, the man who knoweth all thine ancient exploits.
4.19.20
यथा-यथा वर्ष्ण्यानि सवगूर्तापांसि राजन नर्याविवेषीः ||
yathā-yathā vṛṣṇyāni svaghūrtāpāṃsi rājan naryāviveṣīḥ ||
Hath told these deeds of might as thou hast wrought them, great acts, spontaneous, and to man's advantage.
4.19.21
नू षटुत इन्द्र नू गर्णान इषं जरित्रे नद्यो न पीपेः |
nū ṣṭuta indra nū ghṛṇāna iṣaṃ jaritre nadyo na pīpeḥ |
11 Now, Indra! lauded, glorified with praises, let powers swell high, like rivers, for the singer.
4.19.22
अकारि ते हरिवो बरह्म नव्यं धिया सयाम रथ्यः सदासाः ||
akāri te harivo brahma navyaṃ dhiyā syāma rathyaḥ sadāsāḥ ||
For thee a new hymn, Lord of Bays! is fashioned. May we, car-borne, through song be victors ever.