Rig Veda Chapter 4 Hymn 20

Useful Tips!

  • The home page has links to all Hymns
  • Play the next verse using <RIGHT ARROW>
  • Play the previous verse using <LEFT ARROW>
  • Verses can also be played using
  • Spread the word about this resource!
4.20.1
आ न इन्द्रो दूराद आ न आसाद अभिष्टिक्र्द अवसे यासद उग्रः |
ā na indro dūrād ā na āsād abhiṣṭikṛd avase yāsad ughraḥ |
1. FROM near or far away may mighty Indra giver of succour, come for our protection
4.20.2
ओजिष्ठेभिर नर्पतिर वज्रबाहुः संगे समत्सु तुर्वणिः पर्तन्यून ||
ojiṣṭhebhir nṛpatir vajrabāhuḥ saṃghe samatsu turvaṇiḥ pṛtanyūn ||
Lord of men, armed with thunder, with the Strongest, slaying his foes in conflict, in the battles.
4.20.3
आ न इन्द्रो हरिभिर यात्व अछार्वाचीनो ऽवसे राधसे च |
ā na indro haribhir yātv achārvācīno 'vase rādhase ca |
2 May Indra come to us with Tawny Coursers, inclined to us, to favour and enrich us.
4.20.4
तिष्ठाति वज्री मघवा विरप्शीमं यज्ञम अनु नो वाजसातौ ||
tiṣṭhāti vajrī maghavā virapśīmaṃ yajñam anu no vājasātau ||
May Maghavan, loud-voiced and wielding thunder, stand by us at this sacrifice, in combat.
4.20.5
इमं यज्ञं तवम अस्माकम इन्द्र पुरो दधत सनिष्यसि करतुं नः |
imaṃ yajñaṃ tvam asmākam indra puro dadhat saniṣyasi kratuṃ naḥ |
3 Thou, honouring this our sacrifice, O Indra, shalt give us strength and fill us full of courage.
4.20.6
शवघ्नीव वज्रिन सनये धनानां तवया वयम अर्य आजिं जयेम ||
śvaghnīva vajrin sanaye dhanānāṃ tvayā vayam arya ājiṃ jayema ||
To win the booty, Thunder-armed! like hunters may we with thee subdue in fight our foemen.
4.20.7
उशन्न उ षु णः सुमना उपाके सोमस्य नु सुषुतस्य सवधावः |
uśann u ṣu ṇaḥ sumanā upāke somasya nu suṣutasya svadhāvaḥ |
4 Loving us well, benevolent, close beside us, drink, Godlike Indra, of the well-pressed Soma.
4.20.8
पा इन्द्र परतिभ्र्तस्य मध्वः सम अन्धसा ममदः पर्ष्ठ्येन ||
pā indra pratibhṛtasya madhvaḥ sam andhasā mamadaḥ pṛṣṭhyena ||
Drink of the meath we offer, and delight thee with food that cometh from the mountain ridges.
4.20.9
वि यो ररप्श रषिभिर नवेभिर वर्क्षो न पक्वः सर्ण्यो न जेता |
vi yo rarapśa ṛṣibhir navebhir vṛkṣo na pakvaḥ sṛṇyo na jetā |
5 Him who is sung aloud by recent sages, like a ripe-fruited tree, a scythe-armed victor,—
4.20.10
मर्यो न योषाम अभि मन्यमानो ऽछा विवक्मि पुरुहूतम इन्द्रम ||
maryo na yoṣām abhi manyamāno 'chā vivakmi puruhūtam indram ||
I, like a bridegroom thinking of his consort, call hither Indra, him invoked of many;
4.20.11
गिरिर न यः सवतवां रष्व इन्द्रः सनाद एव सहसे जात उग्रः |
ghirir na yaḥ svatavāṃ ṛṣva indraḥ sanād eva sahase jāta ughraḥ |
6 Him who in native strength is like a mountain, the lofty Indra born or old for conquest,
4.20.12
आदर्ता वज्रं सथविरं न भीम उद्नेव कोशं वसुना नयॄष्टम ||
ādartā vajraṃ sthaviraṃ na bhīma udneva kośaṃ vasunā nyṝṣṭam ||
Terrific wielder of the ancient thunder. filled full with splendour as a jar with water.
4.20.13
न यस्य वर्ता जनुषा नव अस्ति न राधस आमरीता मघस्य |
na yasya vartā januṣā nv asti na rādhasa āmarītā maghasya |
7 Whom from of old there is not one to hinder, none to curtail the riches of his bounty.
4.20.14
उद्वाव्र्षाणस तविषीव उग्रास्मभ्यं दद्धि पुरुहूत रायः ||
udvāvṛṣāṇas taviṣīva ughrāsmabhyaṃ daddhi puruhūta rāyaḥ ||
Pouring forth freely, O thou Strong and Mighty, vouchsafe us riches, God invoked of many!
4.20.15
ईक्षे रायः कषयस्य चर्षणीनाम उत वरजम अपवर्तासि गोनाम |
īkṣe rāyaḥ kṣayasya carṣaṇīnām uta vrajam apavartāsi ghonām |
8 Of wealth and homes of men thou art the ruler, and opener of the stable of the cattle.
4.20.16
शिक्षानरः समिथेषु परहावान वस्वो राशिम अभिनेतासि भूरिम ||
śikṣānaraḥ samitheṣu prahāvān vasvo rāśim abhinetāsi bhūrim ||
Helper of men, winner of spoil in combats, thou leadest to an ample heap of riches.
4.20.17
कया तच छर्ण्वे शच्या शचिष्ठो यया कर्णोति मुहु का चिद रष्वः |
kayā tac chṛṇve śacyā śaciṣṭho yayā kṛṇoti muhu kā cid ṛṣvaḥ |
9 By what great might is he renowned as strongest, wherewith the Lofty One stirs up wild battles?
4.20.18
पुरु दाशुषे विचयिष्ठो अंहो ऽथा दधाति दरविणं जरित्रे ||
puru dāśuṣe vicayiṣṭho aṃho 'thā dadhāti draviṇaṃ jaritre ||
Best soother of the worshipper's great sorrow, he gives possessions to the man who lauds him.
4.20.19
मा नो मर्धीर आ भरा दद्धि तन नः पर दाशुषे दातवे भूरि यत ते |
mā no mardhīr ā bharā daddhi tan naḥ pra dāśuṣe dātave bhūri yat te |
10 Slay us not; bring, bestow onus the ample gift which thou hast to give to him who offers.
4.20.20
नव्ये देष्णे शस्ते अस्मिन त उक्थे पर बरवाम वयम इन्द्र सतुवन्तः ||
navye deṣṇe śaste asmin ta ukthe pra bravāma vayam indra stuvantaḥ ||
At this new gift, with this laud sung before thee, extolling thee, we, Indra, will declare it.
4.20.21
नू षटुत इन्द्र नू गर्णान इषं जरित्रे नद्यो न पीपेः |
nū ṣṭuta indra nū ghṛṇāna iṣaṃ jaritre nadyo na pīpeḥ |
11 Now, Indra! lauded, glorified with praises, let power swell high, like rivers, for the singer.
4.20.22
अकारि ते हरिवो बरह्म नव्यं धिया सयाम रथ्यः सदासाः ||
akāri te harivo brahma navyaṃ dhiyā syāma rathyaḥ sadāsāḥ ||
A new hymn, Lord of Bays! for thee is fashioned. May we, car-born, through song be victors ever.