Rig Veda Chapter 4 Hymn 21

Useful Tips!

  • The home page has links to all Hymns
  • Play the next verse using <RIGHT ARROW>
  • Play the previous verse using <LEFT ARROW>
  • Verses can also be played using
  • Spread the word about this resource!
4.21.1
आ यात्व इन्द्रो ऽवस उप न इह सतुतः सधमाद अस्तु शूरः |
ā yātv indro 'vasa upa na iha stutaḥ sadhamād astu śūraḥ |
1. MAY Indra come to us for our protection; here be the Hero, praised, our feast-companion.
4.21.2
वाव्र्धानस तविषीर यस्य पूर्वीर दयौर न कषत्रम अभिभूति पुष्यात ||
vāvṛdhānas taviṣīr yasya pūrvīr dyaur na kṣatram abhibhūti puṣyāt ||
May he whose powers are many, waxen mighty, cherish, like Dyaus, his own supreme dominion.
4.21.3
तस्येद इह सतवथ वर्ष्ण्यानि तुविद्युम्नस्य तुविराधसो नॄन |
tasyed iha stavatha vṛṣṇyāni tuvidyumnasya tuvirādhaso nṝn |
2 Here magnify his great heroic exploits, most glorious One, enriching men with bounties,
4.21.4
यस्य करतुर विदथ्यो न सम्राट साह्वान तरुत्रो अभ्य अस्ति कर्ष्टीः ||
yasya kratur vidathyo na samrāṭ sāhvān tarutro abhy asti kṛṣṭīḥ ||
Whose will is like a Sovran in assembly, who rules the people, Conqueror, all-surpassing.
4.21.5
आ यात्व इन्द्रो दिव आ पर्थिव्या मक्षू समुद्राद उत वा पुरीषात |
ā yātv indro diva ā pṛthivyā makṣū samudrād uta vā purīṣāt |
3 Hither let Indra come from earth or heaven, hither with speech from firmament or ocean;
4.21.6
सवर्णराद अवसे नो मरुत्वान परावतो वा सदनाद रतस्य ||
svarṇarād avase no marutvān parāvato vā sadanād ṛtasya ||
With Maruts, from the realm of light to aid us, or from a distance, from the seat of Order.
4.21.7
सथूरस्य रायो बर्हतो य ईशे तम उ षटवाम विदथेष्व इन्द्रम |
sthūrasya rāyo bṛhato ya īśe tam u ṣṭavāma vidatheṣv indram |
4 That Indra will we laud in our assemblies, him who is Lord of great and lasting riches,
4.21.8
यो वायुना जयति गोमतीषु पर धर्ष्णुया नयति वस्यो अछ ||
yo vāyunā jayati ghomatīṣu pra dhṛṣṇuyā nayati vasyo acha ||
Victor with Vāyu where the herds are gathered, who leads with boldness on to higher fortune.
4.21.9
उप यो नमो नमसि सतभायन्न इयर्ति वाचं जनयन यजध्यै |
upa yo namo namasi stabhāyann iyarti vācaṃ janayan yajadhyai |
5 May the Priest, Lord of many blessings, striving,—who fixing reverence on reverence, giving
4.21.10
रञ्जसानः पुरुवार उक्थैर एन्द्रं कर्ण्वीत सदनेषु होता ||
ṛñjasānaḥ puruvāra ukthair endraṃ kṛṇvīta sadaneṣu hotā ||
Vent to his voice, inciteth men to worship—with lauds bring Indra hither to our dwellings.
4.21.11
धिषा यदि धिषण्यन्तः सरण्यान सदन्तो अद्रिम औशिजस्य गोहे |
dhiṣā yadi dhiṣaṇyantaḥ saraṇyān sadanto adrim auśijasya ghohe |
6 When sitting pondering in deep devotion in Auśija's abode they ply the press-stone,
4.21.12
आ दुरोषाः पास्त्यस्य होता यो नो महान संवरणेषु वह्निः ||
ā duroṣāḥ pāstyasya hotā yo no mahān saṃvaraṇeṣu vahniḥ ||
May he whose wrath is fierce, the mighty bearer, come as the house-lord's priest within our chambers.
4.21.13
सत्रा यद ईम भार्वरस्य वर्ष्णः सिषक्ति शुष्म सतुवते भराय |
satrā yad īm bhārvarasya vṛṣṇaḥ siṣakti śuṣma stuvate bharāya |
7 Surely the power of Bhārvara the mighty for ever helpeth to support the singer;
4.21.14
गुहा यद ईम औशिजस्य गोहे पर यद धिये परायसे मदाय ||
ghuhā yad īm auśijasya ghohe pra yad dhiye prāyase madāya ||
That which in Auśija's abode lies hidden, to come forth for delight and for devotion.
4.21.15
वि यद वरांसि पर्वतस्य वर्ण्वे पयोभिर जिन्वे अपां जवांसि |
vi yad varāṃsi parvatasya vṛṇve payobhir jinve apāṃ javāṃsi |
8 When he unbars the spaces of the mountains, and quickens with his floods the water-torrents,
4.21.16
विदद गौरस्य गवयस्य गोहे यदी वाजाय सुध्यो वहन्ति ||
vidad ghaurasya ghavayasya ghohe yadī vājāya sudhyo vahanti ||
He finds in lair the buffalo and wild-ox when the wise lead him on to vigorous exploit.
4.21.17
भद्रा ते हस्ता सुक्र्तोत पाणी परयन्तारा सतुवते राध इन्द्र |
bhadrā te hastā sukṛtota pāṇī prayantārā stuvate rādha indra |
9 Auspicious are thy hands, thine arms well-fashioned which proffer bounty, Indra, to thy praiser.
4.21.18
का ते निषत्तिः किम उ नो ममत्सि किं नोद-उद उ हर्षसे दातवा उ ||
kā te niṣattiḥ kim u no mamatsi kiṃ nod-ud u harṣase dātavā u ||
What sloth is this? Why dost thou not rejoice thee? Why dost thou not delight thyself with giving?
4.21.19
एवा वस्व इन्द्रः सत्यः सम्राड ढन्ता वर्त्रं वरिवः पूरवे कः |
evā vasva indraḥ satyaḥ samrāḍ ḍhantā vṛtraṃ varivaḥ pūrave kaḥ |
10 So Indra is the truthful Lord of treasure. Freedom he gave to man by slaying Vṛtra.
4.21.20
पुरुष्टुत करत्वा नः शग्धि रायो भक्षीय ते ऽवसो दैव्यस्य ||
puruṣṭuta kratvā naḥ śaghdhi rāyo bhakṣīya te 'vaso daivyasya ||
Much-lauded! help us with thy power to riches: may I be sharer of thy Godlike favour.
4.21.21
नू षटुत इन्द्र नू गर्णान इषं जरित्रे नद्यो न पीपेः |
nū ṣṭuta indra nū ghṛṇāna iṣaṃ jaritre nadyo na pīpeḥ |
11 Now, Indra! lauded, glorified with praises, let power swell high, like rivers, for the singer.
4.21.22
अकारि ते हरिवो बरह्म नव्यं धिया सयाम रथ्यः सदासाः ||
akāri te harivo brahma navyaṃ dhiyā syāma rathyaḥ sadāsāḥ ||
For thee a new hymn, Lord of Bays! is fashioned. May we, care-borne, through song be victors ever.