Rig Veda Chapter 4 Hymn 33

Useful Tips!

  • The home page has links to all Hymns
  • Play the next verse using <RIGHT ARROW>
  • Play the previous verse using <LEFT ARROW>
  • Verses can also be played using
  • Spread the word about this resource!
4.33.1
पर रभुभ्यो दूतम इव वाचम इष्य उपस्तिरे शवैतरीं धेनुम ईळे |
pra ṛbhubhyo dūtam iva vācam iṣya upastire śvaitarīṃ dhenum īḷe |
1. I SEND my voice as herald to the Ṛbhus; I crave the white cow for the overspreading.
4.33.2
ये वातजूतास तरणिभिर एवैः परि दयां सद्यो अपसो बभूवुः ||
ye vātajūtās taraṇibhir evaiḥ pari dyāṃ sadyo apaso babhūvuḥ ||
Wind-sped, the Skillful Ones in rapid motion have in an instant compassed round the heaven.
4.33.3
यदारम अक्रन्न रभवः पित्र्भ्याम परिविष्टी वेषणा दंसनाभिः |
yadāram akrann ṛbhavaḥ pitṛbhyām pariviṣṭī veṣaṇā daṃsanābhiḥ |
2 What time the Rbus had with care and marvels done proper service to assist their Parents,
4.33.4
आद इद देवानाम उप सख्यम आयन धीरासः पुष्टिम अवहन मनायै ||
ād id devānām upa sakhyam āyan dhīrāsaḥ puṣṭim avahan manāyai ||
They won the friendship of the Gods; the Sages carried away the fruit of their devotion.
4.33.5
पुनर ये चक्रुः पितरा युवाना सना यूपेव जरणा शयाना |
punar ye cakruḥ pitarā yuvānā sanā yūpeva jaraṇā śayānā |
3 May they who made their Parents, who were lying like posts that moulder, young again for ever,—
4.33.6
ते वाजो विभ्वां रभुर इन्द्रवन्तो मधुप्सरसो नो ऽवन्तु यज्ञम ||
te vājo vibhvāṃ ṛbhur indravanto madhupsaraso no 'vantu yajñam ||
May Vāja, Vibhvan, Ṛbhu, joined with Indra , protect our sacrifice, the Soma-lovers.
4.33.7
यत संवत्सम रभवो गाम अरक्षन यत संवत्सम रभवो मा अपिंशन |
yat saṃvatsam ṛbhavo ghām arakṣan yat saṃvatsam ṛbhavo mā apiṃśan |
4 As for a year the Ṛbhus kept the Milch-cow, throughout a year fashioned and formed her body,
4.33.8
यत संवत्सम अभरन भासो अस्यास ताभिः शमीभिर अम्र्तत्वम आशुः ||
yat saṃvatsam abharan bhāso asyās tābhiḥ śamībhir amṛtatvam āśuḥ ||
And through a year's space still sustained her brightness, through these their labours they were made immortal.
4.33.9
जयेष्ठ आह चमसा दवा करेति कनीयान तरीन कर्णवामेत्य आह |
jyeṣṭha āha camasā dvā kareti kanīyān trīn kṛṇavāmety āha |
5 Two beakers let us make,—thus said the eldest. Let us make three,—this was the younger's sentence.
4.33.10
कनिष्ठ आह चतुरस करेति तवष्ट रभवस तत पनयद वचो वः ||
kaniṣṭha āha caturas kareti tvaṣṭa ṛbhavas tat panayad vaco vaḥ ||
Four beakers let us make,—thus spoke the youngest. Tvaṣṭar approved this rede of yours, O Ṛbhus.
4.33.11
सत्यम ऊचुर नर एवा हि चक्रुर अनु सवधाम रभवो जग्मुर एताम |
satyam ūcur nara evā hi cakrur anu svadhām ṛbhavo jaghmur etām |
6 The men spake truth and even so they acted: this Godlike way of theirs the Ṛbhus followed.
4.33.12
विभ्राजमानांश चमसां अहेवावेनत तवष्टा चतुरो दद्र्श्वान ||
vibhrājamānāṃś camasāṃ ahevāvenat tvaṣṭā caturo dadṛśvān ||
And Tvaṣṭar, when he looked on the four beakers resplendent as the day, was moved with envy.
4.33.13
दवादश दयून यद अगोह्यस्यातिथ्ये रणन्न रभवः ससन्तः |
dvādaśa dyūn yad aghohyasyātithye raṇann ṛbhavaḥ sasantaḥ |
7 When for twelve days the Ṛbhus joyed reposing as guests of him who never may be hidden,
4.33.14
सुक्षेत्राक्र्ण्वन्न अनयन्त सिन्धून धन्वातिष्ठन्न ओषधीर निम्नम आपः ||
sukṣetrākṛṇvann anayanta sindhūn dhanvātiṣṭhann oṣadhīr nimnam āpaḥ ||
They made fair fertile fields, they brought the rivers. Plants spread o’er deserts, waters filled the hollows.
4.33.15
रथं ये चक्रुः सुव्र्तं नरेष्ठां ये धेनुं विश्वजुवं विश्वरूपाम |
rathaṃ ye cakruḥ suvṛtaṃ nareṣṭhāṃ ye dhenuṃ viśvajuvaṃ viśvarūpām |
8 May they who formed the swift car, bearing Heroes, and the Cow omniform and all-impelling,
4.33.16
त आ तक्षन्त्व रभवो रयिं नः सववसः सवपसः सुहस्ताः ||
ta ā takṣantv ṛbhavo rayiṃ naḥ svavasaḥ svapasaḥ suhastāḥ ||
Even may they form wealth for us,—the Ṛbhus, dexterous-handed, deft in work and gracious.
4.33.17
अपो हय एषाम अजुषन्त देवा अभि करत्वा मनसा दीध्यानाः |
apo hy eṣām ajuṣanta devā abhi kratvā manasā dīdhyānāḥ |
9 So in their work the Gods had satisfaction, pondering it with thought and mental insight.
4.33.18
वाजो देवानाम अभवत सुकर्मेन्द्रस्य रभुक्षा वरुणस्य विभ्वा ||
vājo devānām abhavat sukarmendrasya ṛbhukṣā varuṇasya vibhvā ||
The Gods’ expert artificer was Vāja, Indra's Ṛbhukṣan, Varuṇa's was Vibhvan.
4.33.19
ये हरी मेधयोक्था मदन्त इन्द्राय चक्रुः सुयुजा ये अश्वा |
ye harī medhayokthā madanta indrāya cakruḥ suyujā ye aśvā |
10 They who made glad with sacrifice and praises, wrought the two Bays, his docile Steeds, for Indra,—
4.33.20
ते रायस पोषं दरविणान्य अस्मे धत्त रभवः कषेमयन्तो न मित्रम ||
te rāyas poṣaṃ draviṇāny asme dhatta ṛbhavaḥ kṣemayanto na mitram ||
Ṛbhus, as those who wish a friend to prosper, bestow upon us gear and growth of riches.
4.33.21
इदाह्नः पीतिम उत वो मदं धुर न रते शरान्तस्य सख्याय देवाः |
idāhnaḥ pītim uta vo madaṃ dhur na ṛte śrāntasya sakhyāya devāḥ |
11 This day have they set gladdening drink before you. Not without toil are Gods inclined to friendship.
4.33.22
ते नूनम अस्मे रभवो वसूनि तर्तीये अस्मिन सवने दधात ||
te nūnam asme ṛbhavo vasūni tṛtīye asmin savane dadhāta ||
Therefore do ye who are so great, O Ṛbhus, vouchsafe us treasures at this third libation.