Rig Veda Chapter 4 Hymn 34

Useful Tips!

  • The home page has links to all Hymns
  • Play the next verse using <RIGHT ARROW>
  • Play the previous verse using <LEFT ARROW>
  • Verses can also be played using
  • Spread the word about this resource!
4.34.1
रभुर विभ्वा वाज इन्द्रो नो अछेमं यज्ञं रत्नधेयोप यात |
ṛbhur vibhvā vāja indro no achemaṃ yajñaṃ ratnadheyopa yāta |
1. To this our sacrifice come Ṛbhu, Vibhvan, Vāja, and Indra with the gift of riches,
4.34.2
इदा हि वो धिषणा देव्य अह्नाम अधात पीतिं सम मदा अग्मता वः ||
idā hi vo dhiṣaṇā devy ahnām adhāt pītiṃ sam madā aghmatā vaḥ ||
Because this day hath Dhiṣaṇā the Goddess set drink for you: the gladdening draughts have reached you.
4.34.3
विदानासो जन्मनो वाजरत्ना उत रतुभिर रभवो मादयध्वम |
vidānāso janmano vājaratnā uta ṛtubhir ṛbhavo mādayadhvam |
2 Knowing your birth and rich in gathered treasure, Ṛbhus, rejoice together with the Ṛtus.
4.34.4
सं वो मदा अग्मत सम पुरंधिः सुवीराम अस्मे रयिम एरयध्वम ||
saṃ vo madā aghmata sam puraṃdhiḥ suvīrām asme rayim erayadhvam ||
The gladdening draughts and wisdom have approached you: send ye us riches with good store of heroes.
4.34.5
अयं वो यज्ञ रभवो ऽकारि यम आ मनुष्वत परदिवो दधिध्वे |
ayaṃ vo yajña ṛbhavo 'kāri yam ā manuṣvat pradivo dadhidhve |
3 For you was made this sacrifice, O Ṛbhus, which ye, like men, won for yourselves aforetime.
4.34.6
पर वो ऽछा जुजुषाणासो अस्थुर अभूत विश्वे अग्रियोत वाजाः ||
pra vo 'chā jujuṣāṇāso asthur abhūta viśve aghriyota vājāḥ ||
To you come all who find in you their pleasure: ye all were—even the two elder—Vājas.
4.34.7
अभूद उ वो विधते रत्नधेयम इदा नरो दाशुषे मर्त्याय |
abhūd u vo vidhate ratnadheyam idā naro dāśuṣe martyāya |
4 Now for the mortal worshipper, O Heroes, for him who served you, was the gift of riches.
4.34.8
पिबत वाजा रभवो ददे वो महि तर्तीयं सवनम मदाय ||
pibata vājā ṛbhavo dade vo mahi tṛtīyaṃ savanam madāya ||
Drink, Vājas, Ṛbhus! unto you is offered, to gladden you, the third and great libation.
4.34.9
आ वाजा यातोप न रभुक्षा महो नरो दरविणसो गर्णानाः |
ā vājā yātopa na ṛbhukṣā maho naro draviṇaso ghṛṇānāḥ |
5 Come to us, Heroes, Vājas and Ṛbhukṣans, glorified for the sake of mighty treasure.
4.34.10
आ वः पीतयो ऽभिपित्वे अह्नाम इमा अस्तं नवस्व इव गमन ||
ā vaḥ pītayo 'bhipitve ahnām imā astaṃ navasva iva ghman ||
These draughts approach you as the day is closing, as cows, whose calves are newly-born, their stable.
4.34.11
आ नपातः शवसो यातनोपेमं यज्ञं नमसा हूयमानाः |
ā napātaḥ śavaso yātanopemaṃ yajñaṃ namasā hūyamānāḥ |
6 Come to this sacrifice of ours, ye Children of Strength, invoked with humble adoration.
4.34.12
सजोषसः सूरयो यस्य च सथ मध्वः पात रत्नधा इन्द्रवन्तः ||
sajoṣasaḥ sūrayo yasya ca stha madhvaḥ pāta ratnadhā indravantaḥ ||
Drink of this meath, Wealth-givers, joined with Indra with whom ye are in full accord, ye Princes.
4.34.13
सजोषा इन्द्र वरुणेन सोमं सजोषाः पाहि गिर्वणो मरुद्भिः |
sajoṣā indra varuṇena somaṃ sajoṣāḥ pāhi ghirvaṇo marudbhiḥ |
7 Close knit with Varuṇa drink the Soma, Indra; close-knit, Hymn-lover! with the Maruts drink it:
4.34.14
अग्रेपाभिर रतुपाभिः सजोषा गनास्पत्नीभी रत्नधाभिः सजोषाः ||
aghrepābhir ṛtupābhiḥ sajoṣā ghnāspatnībhī ratnadhābhiḥ sajoṣāḥ ||
Close-knit with drinkers first, who drink in season; close-knit with heavenly Dames who give us treasures.
4.34.15
सजोषस आदित्यैर मादयध्वं सजोषस रभवः पर्वतेभिः |
sajoṣasa ādityair mādayadhvaṃ sajoṣasa ṛbhavaḥ parvatebhiḥ |
8 Rejoice in full accord with the Ādityas, in concord with the Parvatas, O Ṛbhus;
4.34.16
सजोषसो दैव्येना सवित्रा सजोषसः सिन्धुभी रत्नधेभिः ||
sajoṣaso daivyenā savitrā sajoṣasaḥ sindhubhī ratnadhebhiḥ ||
In full accord with Savitar, Divine One; in full accord with floods that pour forth riches.
4.34.17
ये अश्विना ये पितरा य ऊती धेनुं ततक्षुर रभवो ये अश्वा |
ye aśvinā ye pitarā ya ūtī dhenuṃ tatakṣur ṛbhavo ye aśvā |
9 Ṛbhus, who helped their Parents and the Aśvins, who formed the Milch-cow and the pair of horses,
4.34.18
ये अंसत्रा य रधग रोदसी ये विभ्वो नरः सवपत्यानि चक्रुः ||
ye aṃsatrā ya ṛdhagh rodasī ye vibhvo naraḥ svapatyāni cakruḥ ||
Made armour, set the heaven and earth asunder,—far- reaching Heroes, they have made good offspring.
4.34.19
ये गोमन्तं वाजवन्तं सुवीरं रयिं धत्थ वसुमन्तम पुरुक्षुम |
ye ghomantaṃ vājavantaṃ suvīraṃ rayiṃ dhattha vasumantam purukṣum |
10 Ye who have wealth in cattle and in booty, in heroes, in rich sustenance and treasure,
4.34.20
ते अग्रेपा रभवो मन्दसाना अस्मे धत्त ये च रातिं गर्णन्ति ||
te aghrepā ṛbhavo mandasānā asme dhatta ye ca rātiṃ ghṛṇanti ||
Such, O ye Ṛbhus, first to drink, rejoicing, give unto us and those who laud our present.
4.34.21
नापाभूत न वो ऽतीत्र्षामानिःशस्ता रभवो यज्ञे अस्मिन |
nāpābhūta na vo 'tītṛṣāmāniḥśastā ṛbhavo yajñe asmin |
11 Ye were not far: we have not left you thirsting, blameless in this our sacrifice, O Ṛbhus.
4.34.22
सम इन्द्रेण मदथ सम मरुद्भिः सं राजभी रत्नधेयाय देवाः ||
sam indreṇa madatha sam marudbhiḥ saṃ rājabhī ratnadheyāya devāḥ ||
Rejoice you with the Maruts and with Indra, with the Kings, Gods! that ye may give us riches.