Rig Veda Chapter 4 Hymn 38

Useful Tips!

  • The home page has links to all Hymns
  • Play the next verse using <RIGHT ARROW>
  • Play the previous verse using <LEFT ARROW>
  • Verses can also be played using
  • Spread the word about this resource!
4.38.1
उतो हि वां दात्रा सन्ति पूर्वा या पूरुभ्यस तरसदस्युर नितोशे |
uto hi vāṃ dātrā santi pūrvā yā pūrubhyas trasadasyur nitośe |
1. FROM you two came the gifts in days aforetime which Trasadasyu granted to the Pūrus.
4.38.2
कषेत्रासां ददथुर उर्वरासां घनं दस्युभ्यो अभिभूतिम उग्रम ||
kṣetrāsāṃ dadathur urvarāsāṃ ghanaṃ dasyubhyo abhibhūtim ughram ||
Ye gave the winner of our fields and plough-lands, and the strong smiter who subdued the Dasyus.
4.38.3
उत वाजिनम पुरुनिष्षिध्वानं दधिक्राम उ ददथुर विश्वक्र्ष्टिम |
uta vājinam puruniṣṣidhvānaṃ dadhikrām u dadathur viśvakṛṣṭim |
2 And ye gave mighty Dadhikrās, the giver of many gifts, who visiteth all people,
4.38.4
रजिप्यं शयेनम परुषितप्सुम आशुं चर्क्र्त्यम अर्यो नर्पतिं न शूरम ||
ṛjipyaṃ śyenam pruṣitapsum āśuṃ carkṛtyam aryo nṛpatiṃ na śūram ||
Impetuous hawk, swift and of varied colour, like a brave King whom each true man must honour.
4.38.5
यं सीम अनु परवतेव दरवन्तं विश्वः पूरुर मदति हर्षमाणः |
yaṃ sīm anu pravateva dravantaṃ viśvaḥ pūrur madati harṣamāṇaḥ |
3 Whom, as ’twere down a precipice, swift rushing, each Pūru praises and his heart rejoices,—
4.38.6
पड्भिर गर्ध्यन्तम मेधयुं न शूरं रथतुरं वातम इव धरजन्तम ||
paḍbhir ghṛdhyantam medhayuṃ na śūraṃ rathaturaṃ vātam iva dhrajantam ||
Springing forth like a hero fain for battle, whirling the car and flying like the tempest.
4.38.7
यः समारुन्धानो गध्या समत्सु सनुतरश चरति गोषु गछन |
yaḥ smārundhāno ghadhyā samatsu sanutaraś carati ghoṣu ghachan |
4 Who gaineth precious booty in the combats and moveth, winning spoil, among the cattle;
4.38.8
आविर्र्जीको विदथा निचिक्यत तिरो अरतिम पर्य आप आयोः ||
āvirṛjīko vidathā nicikyat tiro aratim pary āpa āyoḥ ||
Shown in bright colour, looking on the assemblies, beyond the churl, to worship of the living.
4.38.9
उत समैनं वस्त्रमथिं न तायुम अनु करोशन्ति कषितयो भरेषु |
uta smainaṃ vastramathiṃ na tāyum anu krośanti kṣitayo bhareṣu |
5 Loudly the folk cry after him in battles, as ’twere a thief who steals away a garment;
4.38.10
नीचायमानं जसुरिं न शयेनं शरवश चाछा पशुमच च यूथम ||
nīcāyamānaṃ jasuriṃ na śyenaṃ śravaś cāchā paśumac ca yūtham ||
Speeding to glory, or a herd of cattle, even as a hungry falcon swooping downward.
4.38.11
उत समासु परथमः सरिष्यन नि वेवेति शरेणिभी रथानाम |
uta smāsu prathamaḥ sariṣyan ni veveti śreṇibhī rathānām |
6 And, fain to come forth first amid these armies, this way and that with rows of cars he rushes,
4.38.12
सरजं कर्ण्वानो जन्यो न शुभ्वा रेणुं रेरिहत किरणं ददश्वान ||
srajaṃ kṛṇvāno janyo na śubhvā reṇuṃ rerihat kiraṇaṃ dadaśvān ||
Gay like a bridesman, making him a garland, tossing the dust, champing the rein that holds him.
4.38.13
उत सय वाजी सहुरिर रतावा शुश्रूषमाणस तन्वा समर्ये |
uta sya vājī sahurir ṛtāvā śuśrūṣamāṇas tanvā samarye |
7 And that strong Steed, victorious and faithful, obedient with his body in the combat,
4.38.14
तुरं यतीषु तुरयन्न रजिप्यो ऽधि भरुवोः किरते रेणुम रञ्जन ||
turaṃ yatīṣu turayann ṛjipyo 'dhi bhruvoḥ kirate reṇum ṛñjan ||
Speeding straight on amid the swiftly pressing, casts o’er his brows the dust he tosses upward.
4.38.15
उत समास्य तन्यतोर इव दयोर रघायतो अभियुजो भयन्ते |
uta smāsya tanyator iva dyor ṛghāyato abhiyujo bhayante |
8 And at his thunder, like the roar of heaven, those who attack tremble and are affrighted;
4.38.16
यदा सहस्रम अभि षीम अयोधीद दुर्वर्तुः समा भवति भीम रञ्जन ||
yadā sahasram abhi ṣīm ayodhīd durvartuḥ smā bhavati bhīma ṛñjan ||
For when he fights against embattled thousands, dread is he in his striving; none may stay him.
4.38.17
उत समास्य पनयन्ति जना जूतिं कर्ष्टिप्रो अभिभूतिम आशोः |
uta smāsya panayanti janā jūtiṃ kṛṣṭipro abhibhūtim āśoḥ |
9 The people praise the overpowering swiftness of this fleet Steed who giveth men abundance.
4.38.18
उतैनम आहुः समिथे वियन्तः परा दधिक्रा असरत सहस्रैः ||
utainam āhuḥ samithe viyantaḥ parā dadhikrā asarat sahasraiḥ ||
Of him they say when drawing back from battle. Dadhikrās hath sped forward with his thousands.
4.38.19
आ दधिक्राः शवसा पञ्च कर्ष्टीः सूर्य इव जयोतिषापस ततान |
ā dadhikrāḥ śavasā pañca kṛṣṭīḥ sūrya iva jyotiṣāpas tatāna |
10 Dadhikrās hath o’erspread the Fivefold People with vigour, as the Sun lightens the waters.
4.38.20
सहस्रसाः शतसा वाज्य अर्वा पर्णक्तु मध्वा सम इमा वचांसि ||
sahasrasāḥ śatasā vājy arvā pṛṇaktu madhvā sam imā vacāṃsi ||
May the strong Steed who winneth hundreds, thousands, requite with sweetness these my words and praises.