Rig Veda Chapter 4 Hymn 41

Useful Tips!

  • The home page has links to all Hymns
  • Play the next verse using <RIGHT ARROW>
  • Play the previous verse using <LEFT ARROW>
  • Verses can also be played using
  • Spread the word about this resource!
4.41.1
इन्द्रा को वां वरुणा सुम्नम आप सतोमो हविष्मां अम्र्तो न होता |
indrā ko vāṃ varuṇā sumnam āpa stomo haviṣmāṃ amṛto na hotā |
1. WHAT laud, O Indra-Varuṇa, with oblation, hath like the Immortal Priest obtained your favour?
4.41.2
यो वां हर्दि करतुमां अस्मद उक्तः पस्पर्शद इन्द्रावरुणा नमस्वान ||
yo vāṃ hṛdi kratumāṃ asmad uktaḥ pasparśad indrāvaruṇā namasvān ||
Hath our effectual laud, addressed with homage, touched you, O Indra-Varuṇa, in spirit?
4.41.3
इन्द्रा ह यो वरुणा चक्र आपी देवौ मर्तः सख्याय परयस्वान |
indrā ha yo varuṇā cakra āpī devau martaḥ sakhyāya prayasvān |
2 He who with dainty food hath won you, Indra and Varuṇa, Gods, as his allies to friendship,
4.41.4
स हन्ति वर्त्रा समिथेषु शत्रून अवोभिर वा महद्भिः स पर शर्ण्वे ||
sa hanti vṛtrā samitheṣu śatrūn avobhir vā mahadbhiḥ sa pra śṛṇve ||
Slayeth the Vṛtras and his foes in battles, and through your mighty favours is made famous.
4.41.5
इन्द्रा ह रत्नं वरुणा धेष्ठेत्था नर्भ्यः शशमानेभ्यस ता |
indrā ha ratnaṃ varuṇā dheṣṭhetthā nṛbhyaḥ śaśamānebhyas tā |
3 Indra and Varuṇa are most liberal givers of treasure to the men who toil to serve them,
4.41.6
यदी सखाया सख्याय सोमैः सुतेभिः सुप्रयसा मादयैते ||
yadī sakhāyā sakhyāya somaiḥ sutebhiḥ suprayasā mādayaite ||
When they, as Friends inclined to friendship, honoured with dainty food, delight in flowing Soma.
4.41.7
इन्द्रा युवं वरुणा दिद्युम अस्मिन्न ओजिष्ठम उग्रा नि वधिष्टं वज्रम |
indrā yuvaṃ varuṇā didyum asminn ojiṣṭham ughrā ni vadhiṣṭaṃ vajram |
4 Indra and Varuṇa, ye hurl, O Mighty, on him your strongest flashing bolt of thunder
4.41.8
यो नो दुरेवो वर्कतिर दभीतिस तस्मिन मिमाथाम अभिभूत्य ओजः ||
yo no durevo vṛkatir dabhītis tasmin mimāthām abhibhūty ojaḥ ||
Who treats us ill, the robber and oppressor: measure on him your overwhelming vigour.
4.41.9
इन्द्रा युवं वरुणा भूतम अस्या धियः परेतारा वर्षभेव धेनोः |
indrā yuvaṃ varuṇā bhūtam asyā dhiyaḥ pretārā vṛṣabheva dhenoḥ |
5 O Indra-Varuṇa, be ye the lovers of this my song, as steers who love the milch-Cow.
4.41.10
सा नो दुहीयद यवसेव गत्वी सहस्रधारा पयसा मही गौः ||
sā no duhīyad yavaseva ghatvī sahasradhārā payasā mahī ghauḥ ||
Milk may it yield us as, gone forth to pasture, the great Cow pouring out her thousand rivers.
4.41.11
तोके हिते तनय उर्वरासु सूरो दर्शीके वर्षणश च पौंस्ये |
toke hite tanaya urvarāsu sūro dṛśīke vṛṣaṇaś ca pauṃsye |
6 For fertile fields, for worthy sons and grandsons, for the Sun's beauty and for steer-like vigour,
4.41.12
इन्द्रा नो अत्र वरुणा सयाताम अवोभिर दस्मा परितक्म्यायाम ||
indrā no atra varuṇā syātām avobhir dasmā paritakmyāyām ||
May Indra-Varuṇa with gracious favours work marvels for us in the stress of battle.
4.41.13
युवाम इद धय अवसे पूर्व्याय परि परभूती गविषः सवापी |
yuvām id dhy avase pūrvyāya pari prabhūtī ghaviṣaḥ svāpī |
7 For you, as Princes, for your ancient kindness, good comrades of the man who seeks for booty,
4.41.14
वर्णीमहे सख्याय परियाय शूरा मंहिष्ठा पितरेव शम्भू ||
vṛṇīmahe sakhyāya priyāya śūrā maṃhiṣṭhā pitareva śambhū ||
We choose to us for the dear bond of friendship, most liberal Heroes bringing bliss like parents.
4.41.15
ता वां धियो ऽवसे वाजयन्तीर आजिं न जग्मुर युवयूः सुदानू |
tā vāṃ dhiyo 'vase vājayantīr ājiṃ na jaghmur yuvayūḥ sudānū |
8 Showing their strength, these hymns for grace, Free-givers I have gone to you, devoted, as to battle.
4.41.16
शरिये न गाव उप सोमम अस्थुर इन्द्रं गिरो वरुणम मे मनीषाः ||
śriye na ghāva upa somam asthur indraṃ ghiro varuṇam me manīṣāḥ ||
For glory have they gone, as milk to Soma, to Indra-Varuṇa my thoughts and praises.
4.41.17
इमा इन्द्रं वरुणम मे मनीषा अग्मन्न उप दरविणम इछमानाः |
imā indraṃ varuṇam me manīṣā aghmann upa draviṇam ichamānāḥ |
9 To Indra and to Varuṇa, desirous of gaining wealth have these my thoughts proceeded.
4.41.18
उपेम अस्थुर जोष्टार इव वस्वो रघ्वीर इव शरवसो भिक्षमाणाः ||
upem asthur joṣṭāra iva vasvo raghvīr iva śravaso bhikṣamāṇāḥ ||
They have come nigh to you as treasure-lovers, like mares, fleet-footed, eager for the glory.
4.41.19
अश्व्यस्य तमना रथ्यस्य पुष्टेर नित्यस्य रायः पतयः सयाम |
aśvyasya tmanā rathyasya puṣṭer nityasya rāyaḥ patayaḥ syāma |
10 May we ourselves be lords of during riches, of ample sustenance for car and hones.
4.41.20
ता चक्राणा ऊतिभिर नव्यसीभिर अस्मत्रा रायो नियुतः सचन्ताम ||
tā cakrāṇā ūtibhir navyasībhir asmatrā rāyo niyutaḥ sacantām ||
So may the Twain who work with newest succours bring yoked teams hitherward to us and riches.
4.41.21
आ नो बर्हन्ता बर्हतीभिर ऊती इन्द्र यातं वरुण वाजसातौ |
ā no bṛhantā bṛhatībhir ūtī indra yātaṃ varuṇa vājasātau |
11 Come with your mighty succours, O ye Mighty; come, Indra-Varuṇa, to us in battle.
4.41.22
यद दिद्यवः पर्तनासु परक्रीळान तस्य वां सयाम सनितार आजेः ||
yad didyavaḥ pṛtanāsu prakrīḷān tasya vāṃ syāma sanitāra ājeḥ ||
What time the flashing arrows play in combat, may we through you be winners in the contest.