Rig Veda Chapter 4 Hymn 51

Useful Tips!

  • The home page has links to all Hymns
  • Play the next verse using <RIGHT ARROW>
  • Play the previous verse using <LEFT ARROW>
  • Verses can also be played using
  • Spread the word about this resource!
4.51.1
इदम उ तयत पुरुतमम पुरस्ताज जयोतिस तमसो वयुनावद अस्थात |
idam u tyat purutamam purastāj jyotis tamaso vayunāvad asthāt |
1. FORTH from the darkness in the region eastward this most abundant splendid light hatb mounted.
4.51.2
नूनं दिवो दुहितरो विभातीर गातुं कर्णवन्न उषसो जनाय ||
nūnaṃ divo duhitaro vibhātīr ghātuṃ kṛṇavann uṣaso janāya ||
Now verily the far-refulgent Mornings, Daughters of Heaven, bring welfare to the people.
4.51.3
अस्थुर उ चित्रा उषसः पुरस्तान मिता इव सवरवो ऽधवरेषु |
asthur u citrā uṣasaḥ purastān mitā iva svaravo 'dhvareṣu |
2 The richly-coloured Dawns have mounted eastward, like pillars planted at our sacrifices,
4.51.4
वय ऊ वरजस्य तमसो दवारोछन्तीर अव्रञ छुचयः पावकाः ||
vy ū vrajasya tamaso dvārochantīr avrañ chucayaḥ pāvakāḥ ||
And, flushing far, splendid and purifying, unbarred the portals of the fold of darkness.
4.51.5
उछन्तीर अद्य चितयन्त भोजान राधोदेयायोषसो मघोनीः |
uchantīr adya citayanta bhojān rādhodeyāyoṣaso maghonīḥ |
3 Dispelling gloom this day the wealthy Mornings urge liberal givers to present their treasures.
4.51.6
अचित्रे अन्तः पणयः ससन्त्व अबुध्यमानास तमसो विमध्ये ||
acitre antaḥ paṇayaḥ sasantv abudhyamānās tamaso vimadhye ||
In the unlightened depth of darkness round them let niggard traffickers sleep unawakened.
4.51.7
कुवित स देवीः सनयो नवो वा यामो बभूयाद उषसो वो अद्य |
kuvit sa devīḥ sanayo navo vā yāmo babhūyād uṣaso vo adya |
4 O Goddesses, is this your car, I ask you, ancient this day, or is it new, ye Mornings,
4.51.8
येना नवग्वे अङगिरे दशग्वे सप्तास्ये रेवती रेवद ऊष ||
yenā navaghve aṅghire daśaghve saptāsye revatī revad ūṣa ||
Wherewith, rich Dawns, ye seek with wealth Navagva, Daśagva Aṅgira, the seven-toned singer?
4.51.9
यूयं हि देवीर रतयुग्भिर अश्वैः परिप्रयाथ भुवनानि सद्यः |
yūyaṃ hi devīr ṛtayughbhir aśvaiḥ pariprayātha bhuvanāni sadyaḥ |
5 With horses harnessed by eternal Order, Goddesses, swiftly round the worlds ye travel,
4.51.10
परबोधयन्तीर उषसः ससन्तं दविपाच चतुष्पाच चरथाय जीवम ||
prabodhayantīr uṣasaḥ sasantaṃ dvipāc catuṣpāc carathāya jīvam ||
Arousing from their rest, O Dawns, the sleeping, and all that lives, man, bird, and beast, to motion.
4.51.11
कव सविद आसां कतमा पुराणी यया विधाना विदधुर रभूणाम |
kva svid āsāṃ katamā purāṇī yayā vidhānā vidadhur ṛbhūṇām |
6 Which among these is eldest, and where is she through whom they fixed the Ṛbhus' regulations?
4.51.12
शुभं यच छुभ्रा उषसश चरन्ति न वि जञायन्ते सद्र्शीर अजुर्याः ||
śubhaṃ yac chubhrā uṣasaś caranti na vi jñāyante sadṛśīr ajuryāḥ ||
What time the splendid Dawns go forth for splendour, they are not known apart, alike, unwasting.
4.51.13
ता घा ता भद्रा उषसः पुरासुर अभिष्टिद्युम्ना रतजातसत्याः |
tā ghā tā bhadrā uṣasaḥ purāsur abhiṣṭidyumnā ṛtajātasatyāḥ |
7 Blest were these Dawns of old, shining with succour, true with the truth that springs from holy Order;
4.51.14
यास्व ईजानः शशमान उक्थै सतुवञ छंसन दरविणं सद्य आप ||
yāsv ījānaḥ śaśamāna ukthai stuvañ chaṃsan draviṇaṃ sadya āpa ||
With whom the toiling worshipper, by praises, hymning and lauding, soon attained to riches.
4.51.15
ता आ चरन्ति समना पुरस्तात समानतः समना पप्रथानाः |
tā ā caranti samanā purastāt samānataḥ samanā paprathānāḥ |
8 Hither from eastward all at once they travel, from one place spreading in the selfsame manner.
4.51.16
रतस्य देवीः सदसो बुधाना गवां न सर्गा उषसो जरन्ते ||
ṛtasya devīḥ sadaso budhānā ghavāṃ na sarghā uṣaso jarante ||
Awaking, from the seat of holy Order the Godlike Dawns come nigh like troops of cattle.
4.51.17
ता इन नव एव समना समानीर अमीतवर्णा उषसश चरन्ति |
tā in nv eva samanā samānīr amītavarṇā uṣasaś caranti |
9 Thus they go forth with undiminished colours, these Mornings similar, in self-same fashion,
4.51.18
गूहन्तीर अभ्वम असितं रुशद्भिः शुक्रास तनूभिः शुचयो रुचानाः ||
ghūhantīr abhvam asitaṃ ruśadbhiḥ śukrās tanūbhiḥ śucayo rucānāḥ ||
Concealing the gigantic might of darkness with radiant bodies bright and pure and shining.
4.51.19
रयिं दिवो दुहितरो विभातीः परजावन्तं यछतास्मासु देवीः |
rayiṃ divo duhitaro vibhātīḥ prajāvantaṃ yachatāsmāsu devīḥ |
10 O Goddesses, O Heaven's refulgent Daughters, bestow upon us wealth with store of children.
4.51.20
सयोनाद आ वः परतिबुध्यमानाः सुवीर्यस्य पतयः सयाम ||
syonād ā vaḥ pratibudhyamānāḥ suvīryasya patayaḥ syāma ||
As from our pleasant place of rest ye rouse us may we be masters of heroic vigour.
4.51.21
तद वो दिवो दुहितरो विभातीर उप बरुव उषसो यज्ञकेतुः |
tad vo divo duhitaro vibhātīr upa bruva uṣaso yajñaketuḥ |
11 Well-skilled in lore of sacrifice, ye Daughters of Heaven, refulgent Dawns, I thus address you.
4.51.22
वयं सयाम यशसो जनेषु तद दयौश च धत्ताम पर्थिवी च देवी ||
vayaṃ syāma yaśaso janeṣu tad dyauś ca dhattām pṛthivī ca devī ||
May we be glorious among the people. May Heaven vouchsafe us this, and Earth the Goddess,