Rig Veda Chapter 5 Hymn 34

Useful Tips!

  • The home page has links to all Hymns
  • Play the next verse using <RIGHT ARROW>
  • Play the previous verse using <LEFT ARROW>
  • Verses can also be played using
  • Spread the word about this resource!
5.34.1
अजातशत्रुम अजरा सवर्वत्य अनु सवधामिता दस्मम ईयते |
ajātaśatrum ajarā svarvaty anu svadhāmitā dasmam īyate |
1. BOUNDLESS and wasting not, the heavenly food of Gods goes to the foeless One, doer of wondrous deeds.
5.34.2
सुनोतन पचत बरह्मवाहसे पुरुष्टुताय परतरं दधातन ||
sunotana pacata brahmavāhase puruṣṭutāya prataraṃ dadhātana ||
Press out, make ready, offer gifts with special zeal to him whom many laud, accepter of the prayer.
5.34.3
आ यः सोमेन जठरम अपिप्रतामन्दत मघवा मध्वो अन्धसः |
ā yaḥ somena jaṭharam apipratāmandata maghavā madhvo andhasaḥ |
2 He who filled full his belly with the Soma's juice, Maghavan, was delighted with the meath's sweet draught,
5.34.4
यद ईम मर्गाय हन्तवे महावधः सहस्रभ्र्ष्टिम उशना वधं यमत ||
yad īm mṛghāya hantave mahāvadhaḥ sahasrabhṛṣṭim uśanā vadhaṃ yamat ||
When Uśanā, that he might slay the monstrous beast, gave him the mighty weapon with a thousand points.
5.34.5
यो अस्मै घरंस उत वा य ऊधनि सोमं सुनोति भवति दयुमां अह |
yo asmai ghraṃsa uta vā ya ūdhani somaṃ sunoti bhavati dyumāṃ aha |
3 Illustrious is the man whoever presseth out Soma for him in sunshine or in cloud and rain.
5.34.6
अपाप शक्रस ततनुष्टिम ऊहति तनूशुभ्रम मघवा यः कवासखः ||
apāpa śakras tatanuṣṭim ūhati tanūśubhram maghavā yaḥ kavāsakhaḥ ||
The mighty Maghavan who is the sage's Friend advanceth more and more his beauteous progeny.
5.34.7
यस्यावधीत पितरं यस्य मातरं यस्य शक्रो भरातरं नात ईषते |
yasyāvadhīt pitaraṃ yasya mātaraṃ yasya śakro bhrātaraṃ nāta īṣate |
4 The Strong God doth not flee away from him whose sire, whose mother or whose brother he hath done to death.
5.34.8
वेतीद व अस्य परयता यतंकरो न किल्बिषाद ईषते वस्व आकरः ||
vetīd v asya prayatā yataṃkaro na kilbiṣād īṣate vasva ākaraḥ ||
He, the Avenger, seeketh this man's offered gifts: this God, the source of riches, doth not flee from sin.
5.34.9
न पञ्चभिर दशभिर वष्ट्य आरभं नासुन्वता सचते पुष्यता चन |
na pañcabhir daśabhir vaṣṭy ārabhaṃ nāsunvatā sacate puṣyatā cana |
5 He seeks no enterprise with five or ten to aid, nor stays with him who pours no juice though prospering well.
5.34.10
जिनाति वेद अमुया हन्ति वा धुनिर आ देवयुम भजति गोमति वरजे ||
jināti ved amuyā hanti vā dhunir ā devayum bhajati ghomati vraje ||
The Shaker conquers or slays in this way or that, and to the pious gives a stable full of kine.
5.34.11
वित्वक्षणः सम्र्तौ चक्रमासजो ऽसुन्वतो विषुणः सुन्वतो वर्धः |
vitvakṣaṇaḥ samṛtau cakramāsajo 'sunvato viṣuṇaḥ sunvato vṛdhaḥ |
6 Exceeding strong in war he stays the chariot wheel, and, hating him who pours not, prospers him who pours.
5.34.12
इन्द्रो विश्वस्य दमिता विभीषणो यथावशं नयति दासम आर्यः ||
indro viśvasya damitā vibhīṣaṇo yathāvaśaṃ nayati dāsam āryaḥ ||
Indra the terrible, tamer of every man, as Ārya leads away the Dāsa at his will.
5.34.13
सम ईम पणेर अजति भोजनम मुषे वि दाशुषे भजति सूनरं वसु |
sam īm paṇer ajati bhojanam muṣe vi dāśuṣe bhajati sūnaraṃ vasu |
7 He gathers up for plunder all the niggard’s gear: excellent wealth he gives to him who offers gifts.
5.34.14
दुर्गे चन धरियते विश्व आ पुरु जनो यो अस्य तविषीम अचुक्रुधत ||
durghe cana dhriyate viśva ā puru jano yo asya taviṣīm acukrudhat ||
Not even in wide stronghold may all the folk stand firm who have provoked to anger his surpassing might.
5.34.15
सं यज जनौ सुधनौ विश्वशर्धसाव अवेद इन्द्रो मघवा गोषु शुभ्रिषु |
saṃ yaj janau sudhanau viśvaśardhasāv aved indro maghavā ghoṣu śubhriṣu |
8 When Indra Maghavan hath marked two wealthy men fighting for beauteous cows with all their followers,
5.34.16
युजं हय अन्यम अक्र्त परवेपन्य उद ईं गव्यं सर्जते सत्वभिर धुनिः ||
yujaṃ hy anyam akṛta pravepany ud īṃ ghavyaṃ sṛjate satvabhir dhuniḥ ||
He who stirs all things takes one as his close ally, and, Shaker, with his Heroes, sends the kine to him.
5.34.17
सहस्रसाम आग्निवेशिं गर्णीषे शत्रिम अग्न उपमां केतुम अर्यः |
sahasrasām āghniveśiṃ ghṛṇīṣe śatrim aghna upamāṃ ketum aryaḥ |
9 Agni! I laud the liberal Agnivesi, Satri the type and standard of the pious.
5.34.18
तस्मा आपः संयतः पीपयन्त तस्मिन कषत्रम अमवत तवेषम अस्तु ||
tasmā āpaḥ saṃyataḥ pīpayanta tasmin kṣatram amavat tveṣam astu ||
May the collected waters yield him plenty, and his be powerful and bright dominion.