Rig Veda Chapter 5 Hymn 44

Useful Tips!

  • The home page has links to all Hymns
  • Play the next verse using <RIGHT ARROW>
  • Play the previous verse using <LEFT ARROW>
  • Verses can also be played using
  • Spread the word about this resource!
5.44.1
तम परत्नथा पूर्वथा विश्वथेमथा जयेष्ठतातिम बर्हिषदं सवर्विदम |
tam pratnathā pūrvathā viśvathemathā jyeṣṭhatātim barhiṣadaṃ svarvidam |
1. As in the first old times, as all were wont, as now, he draweth forth the power turned hitherward with song,
5.44.2
परतीचीनं वर्जनं दोहसे गिराशुं जयन्तम अनु यासु वर्धसे ||
pratīcīnaṃ vṛjanaṃ dohase ghirāśuṃ jayantam anu yāsu vardhase ||
The Princedom throned on holy grass, who findeth light, swift, conquering in the' plants wherein he waxeth strong.
5.44.3
शरिये सुद्र्शीर उपरस्य याः सवर विरोचमानः ककुभाम अचोदते |
śriye sudṛśīr uparasya yāḥ svar virocamānaḥ kakubhām acodate |
2 Shining to him who leaves heaven's regions undisturbed, which to his sheen who is beneath show fair in light,
5.44.4
सुगोपा असि न दभाय सुक्रतो परो मायाभिर रत आस नाम ते ||
sughopā asi na dabhāya sukrato paro māyābhir ṛta āsa nāma te ||
Good guardian art thou, not to be deceived, Most Wise! Far from deceits thy name dwelleth in holy Law.
5.44.5
अत्यं हविः सचते सच च धातु चारिष्टगातुः स होता सहोभरिः |
atyaṃ haviḥ sacate sac ca dhātu cāriṣṭaghātuḥ sa hotā sahobhariḥ |
3 Truth waits upon oblation present and to come: naught checks him in his way, this vic tory- bringing Priest:
5.44.6
परसर्स्राणो अनु बर्हिर वर्षा शिशुर मध्ये युवाजरो विस्रुहा हितः ||
prasarsrāṇo anu barhir vṛṣā śiśur madhye yuvājaro visruhā hitaḥ ||
The Mighty Child who glides along the sacred grass, the undecaying Youth set in the midst of plants.
5.44.7
पर व एते सुयुजो यामन्न इष्टये नीचीर अमुष्मै यम्य रताव्र्धः |
pra va ete suyujo yāmann iṣṭaye nīcīr amuṣmai yamya ṛtāvṛdhaḥ |
4 These come, well-yoked, to you for furtherance in the rite: down come the twinborn strengtheners of Law for him,
5.44.8
सुयन्तुभिः सर्वशासैर अभीशुभिः करिविर नामानि परवणे मुषायति ||
suyantubhiḥ sarvaśāsair abhīśubhiḥ krivir nāmāni pravaṇe muṣāyati ||
With reins easily guided and commanding all. In the deep fall the hide stealeth away their names.
5.44.9
संजर्भुराणस तरुभिः सुतेग्र्भं वयाकिनं चित्तगर्भासु सुस्वरुः |
saṃjarbhurāṇas tarubhiḥ suteghṛbhaṃ vayākinaṃ cittagharbhāsu susvaruḥ |
5 Thou, moving beauteously in visibly pregnant ones, snatching with trees the branching plant that grasps the juice,
5.44.10
धारवाकेष्व रजुगाथ शोभसे वर्धस्व पत्नीर अभि जीवो अध्वरे ||
dhāravākeṣv ṛjughātha śobhase vardhasva patnīr abhi jīvo adhvare ||
Shinest, true Singer! mid the upholders of the voice. Increase thy Consorts thou, lively at sacrifice.
5.44.11
याद्र्ग एव दद्र्शे ताद्र्ग उच्यते सं छायया दधिरे सिध्रयाप्स्व आ |
yādṛgh eva dadṛśe tādṛgh ucyate saṃ chāyayā dadhire sidhrayāpsv ā |
6 Like as he is beheld such is he said to be.
5.44.12
महीम अस्मभ्यम उरुषाम उरु जरयो बर्हत सुवीरम अनपच्युतं सहः ||
mahīm asmabhyam uruṣām uru jrayo bṛhat suvīram anapacyutaṃ sahaḥ ||
They with effectual splendour in the floods have made
5.44.13
वेत्य अग्रुर जनिवान वा अति सप्र्धः समर्यता मनसा सूर्यः कविः |
vety aghrur janivān vā ati spṛdhaḥ samaryatā manasā sūryaḥ kaviḥ |
Earth yield us room enough and amply wide extent, great might invincible, with store of hero sons.
5.44.14
घरंसं रक्षन्तम परि विश्वतो गयम अस्माकं शर्म वनवत सवावसुः ||
ghraṃsaṃ rakṣantam pari viśvato ghayam asmākaṃ śarma vanavat svāvasuḥ ||
7 Sūrya the Sage, as if unwedded, with a Spouse, in battle-loving spirit moveth o’er the foes.
5.44.15
जयायांसम अस्य यतुनस्य केतुन रषिस्वरं चरति यासु नाम ते |
jyāyāṃsam asya yatunasya ketuna ṛṣisvaraṃ carati yāsu nāma te |
May he, self-excellent, grant us a sheltering home, a house that wards the fierce heat off on every side.
5.44.16
याद्र्श्मिन धायि तम अपस्यया विदद य उ सवयं वहते सो अरं करत ||
yādṛśmin dhāyi tam apasyayā vidad ya u svayaṃ vahate so araṃ karat ||
8 Thy name, sung forth by Ṛṣis in these hymns of ours, goes to the loftier One with this swift mover's light.
5.44.17
समुद्रम आसाम अव तस्थे अग्रिमा न रिष्यति सवनं यस्मिन्न आयता |
samudram āsām ava tasthe aghrimā na riṣyati savanaṃ yasminn āyatā |
By skill he wins the boon whereon his heart is set: he who bestirs himself shall bring the thing to pass.
5.44.18
अत्रा न हार्दि करवणस्य रेजते यत्रा मतिर विद्यते पूतबन्धनी ||
atrā na hārdi kravaṇasya rejate yatrā matir vidyate pūtabandhanī ||
9 The chief and best of these abideth in the sea, nor doth libation fail wherein it is prolonged.
5.44.19
स हि कषत्रस्य मनसस्य चित्तिभिर एवावदस्य यजतस्य सध्रेः |
sa hi kṣatrasya manasasya cittibhir evāvadasya yajatasya sadhreḥ |
The heart of him who praiseth trembleth not in fear there where the hymn is found connected with the pure.
5.44.20
अवत्सारस्य सप्र्णवाम रण्वभिः शविष्ठं वाजं विदुषा चिद अर्ध्यम ||
avatsārasya spṛṇavāma raṇvabhiḥ śaviṣṭhaṃ vājaṃ viduṣā cid ardhyam ||
10 For it is he: with though to of Ksatra, Manasa, of Yajata, and Sadhri, and Evavada,
5.44.21
शयेन आसाम अदितिः कक्ष्यो मदो विश्ववारस्य यजतस्य मायिनः |
śyena āsām aditiḥ kakṣyo mado viśvavārasya yajatasya māyinaḥ |
With Avatsara's sweet songs will we strive to win the mightiest strength which even he who knows should gain.
5.44.22
सम अन्यम-अन्यम अर्थयन्त्य एतवे विदुर विषाणम परिपानम अन्ति ते ||
sam anyam-anyam arthayanty etave vidur viṣāṇam paripānam anti te ||
11 The Hawk is their full source, girth-stretching rapturous drink of Visvavara, of Mayin, and Yajata.
5.44.23
सदाप्र्णो यजतो वि दविषो वधीद बाहुव्र्क्तः शरुतवित तर्यो वः सचा |
sadāpṛṇo yajato vi dviṣo vadhīd bāhuvṛktaḥ śrutavit taryo vaḥ sacā |
They ever seek a fresh draught so that they may come, know when thy time to halt and drink thy fill is near.
5.44.24
उभा स वरा परत्य एति भाति च यद ईं गणम भजते सुप्रयावभिः ||
ubhā sa varā praty eti bhāti ca yad īṃ ghaṇam bhajate suprayāvabhiḥ ||
12 Sadaprna the holy, Tarya, Srutavit, and Bahuvrkta, joined with you, have slain the foes.
5.44.25
सुतम्भरो यजमानस्य सत्पतिर विश्वासाम ऊधः स धियाम उदञ्चनः |
sutambharo yajamānasya satpatir viśvāsām ūdhaḥ sa dhiyām udañcanaḥ |
He gains his wish in both the worlds and brightly shines-when he adores the host with well-advancing steeds.
5.44.26
भरद धेनू रसवच छिश्रिये पयो ऽनुब्रुवाणो अध्य एति न सवपन ||
bharad dhenū rasavac chiśriye payo 'nubruvāṇo adhy eti na svapan ||
13 The worshipper's defender is Sutambhara, producer and uplifter of all holy thoughts.
5.44.27
यो जागार तम रचः कामयन्ते यो जागार तम उ सामानि यन्ति |
yo jāghāra tam ṛcaḥ kāmayante yo jāghāra tam u sāmāni yanti |
The milch-cow brought, sweet-flavoured milk was dealt around. Who speaks the bidding text knows this, not he who sleeps.
5.44.28
यो जागार तम अयं सोम आह तवाहम अस्मि सख्ये नयोकाः ||
yo jāghāra tam ayaṃ soma āha tavāham asmi sakhye nyokāḥ ||
11 The sacred hymns love him who wakes and watches: to him who watches come the Sāma verses.
5.44.29
अग्निर जागार तम रचः कामयन्ते ऽगनिर जागार तम उ सामानि यन्ति |
aghnir jāghāra tam ṛcaḥ kāmayante 'ghnir jāghāra tam u sāmāni yanti |
This Soma saith unto the man who watches, I rest and have my dwelling in thy friendship.
5.44.30
अग्निर जागार तम अयं सोम आह तवाहम अस्मि सख्ये नयोकाः ||
aghnir jāghāra tam ayaṃ soma āha tavāham asmi sakhye nyokāḥ ||
15 Agni is watchful, and the gcas love him; Agni is watchful, Sāma verses seek him.