Rig Veda Chapter 5 Hymn 65

Useful Tips!

  • The home page has links to all Hymns
  • Play the next verse using <RIGHT ARROW>
  • Play the previous verse using <LEFT ARROW>
  • Verses can also be played using
  • Spread the word about this resource!
5.65.1
यश चिकेत स सुक्रतुर देवत्रा स बरवीतु नः |
yaś ciketa sa sukratur devatrā sa bravītu naḥ |
1. FULL wise is he who hath discerned: let him speak to us of the Gods,—
5.65.2
वरुणो यस्य दर्शतो मित्रो वा वनते गिरः ||
varuṇo yasya darśato mitro vā vanate ghiraḥ ||
The man whose praise-songs Varuṇa the beautiful, or Mitra, loves.
5.65.3
ता हि शरेष्ठवर्चसा राजाना दीर्घश्रुत्तमा |
tā hi śreṣṭhavarcasā rājānā dīrghaśruttamā |
2 For they are Kings of noblest might, of glorious fame most widely spread;
5.65.4
ता सत्पती रताव्र्ध रतावाना जने-जने ||
tā satpatī ṛtāvṛdha ṛtāvānā jane-jane ||
Lords of the brave, who strengthen Law, the Holy Ones with every race.
5.65.5
ता वाम इयानो ऽवसे पूर्वा उप बरुवे सचा |
tā vām iyāno 'vase pūrvā upa bruve sacā |
3 Approaching you with prayer for aid, together I address you first
5.65.6
सवश्वासः सु चेतुना वाजां अभि पर दावने ||
svaśvāsaḥ su cetunā vājāṃ abhi pra dāvane ||
We who have good steeds call on you, Most Sage, to give us strength besides.
5.65.7
मित्रो अंहोश चिद आद उरु कषयाय गातुं वनते |
mitro aṃhoś cid ād uru kṣayāya ghātuṃ vanate |
4 E’en out of misery Mitra gives a way to dwelling at our case,
5.65.8
मित्रस्य हि परतूर्वतः सुमतिर अस्ति विधतः ||
mitrasya hi pratūrvataḥ sumatir asti vidhataḥ ||
For he who worships hath the grace of Mitra, fighter in the van. '
5.65.9
वयम मित्रस्यावसि सयाम सप्रथस्तमे |
vayam mitrasyāvasi syāma saprathastame |
5 In Mitra's shelter that extends to utmost distance may we dwell,
5.65.10
अनेहसस तवोतयः सत्रा वरुणशेषसः ||
anehasas tvotayaḥ satrā varuṇaśeṣasaḥ ||
Unmenaced, guarded by the care, ever as sons of Varuṇa.
5.65.11
युवम मित्रेमं जनं यतथः सं च नयथः |
yuvam mitremaṃ janaṃ yatathaḥ saṃ ca nayathaḥ |
6 Ye, Mitra, urge this people on, and to one end direct their ways.
5.65.12
मा मघोनः परि खयतम मो अस्माकम रषीणां गोपीथे न उरुष्यतम ||
mā maghonaḥ pari khyatam mo asmākam ṛṣīṇāṃ ghopīthe na uruṣyatam ||
Neglect not ye the wealthy chiefs, neglect not us the Ṛṣis: be our guardians when ye quaff the milk.