Rig Veda Chapter 6 Hymn 32

Useful Tips!

  • The home page has links to all Hymns
  • Play the next verse using <RIGHT ARROW>
  • Play the previous verse using <LEFT ARROW>
  • Verses can also be played using
  • Spread the word about this resource!
6.32.1
अपूर्व्या पुरुतमान्यस्मै महे वीराय तवसे तुराय |
apūrvyā purutamānyasmai mahe vīrāya tavase turāya |
1. I WITH my lips have fashioned for this Hero words never matched, most plentiful and auspicious,
6.32.2
विरप्शिने वज्रिणे शन्तमानि वचांस्यासा सथविराय तक्षम ||
virapśine vajriṇe śantamāni vacāṃsyāsā sthavirāya takṣam ||
For him the Ancient, Great, Strong, Energetic, the very mighty Wielder of the Thunder.
6.32.3
स मातरा सूर्येणा कवीनामवासयद रुजदद्रिं गर्णानः |
sa mātarā sūryeṇā kavīnāmavāsayad rujadadriṃ ghṛṇānaḥ |
2 Amid the sages, with the Sun he brightened the Parents: glorified, he burst the mountain;
6.32.4
सवाधीभिर्र्क्वभिर्वावशान उदुस्रियाणामस्र्जन निदानम ||
svādhībhirṛkvabhirvāvaśāna udusriyāṇāmasṛjan nidānam ||
And, roaring with the holy-thoughted singers, he loosed the bond that held the beams of Morning.
6.32.5
स वह्निभिर्र्क्वभिर्गोषु शश्वन मितज्ञुभिः पुरुक्र्त्वा जिगाय |
sa vahnibhirṛkvabhirghoṣu śaśvan mitajñubhiḥ purukṛtvā jighāya |
3 Famed for great deeds, with priests who kneel and laud him, he still hath conquered in the frays for cattle,
6.32.6
पुरः पुरोहा सखिभिः सखीयन दर्ळ्हा रुरोज कविभिः कविः सन ||
puraḥ purohā sakhibhiḥ sakhīyan dṛḷhā ruroja kavibhiḥ kaviḥ san ||
And broken down the forts, the Fort-destroyer, a Friend with friends, a Sage among the sages.
6.32.7
स नीव्याभिर्जरितारमछा महो वाजेभिर्महद्भिश्च शुष्मैः |
sa nīvyābhirjaritāramachā maho vājebhirmahadbhiśca śuṣmaiḥ |
4 Come with thy girthed mares, with abundant vigour and plenteous strength to him who sings thy praises.
6.32.8
पुरुवीराभिर्व्र्षभ कषितीनामा गिर्वणः सुविताय पर याहि ||
puruvīrābhirvṛṣabha kṣitīnāmā ghirvaṇaḥ suvitāya pra yāhi ||
Come hither, borne by mares with many heroes, Lover of song! Steer! for the people's welfare.
6.32.9
स सर्गेण शवसा तक्तो अत्यैरप इन्द्रो दक्षिणतस्तुराषाट |
sa sargheṇa śavasā takto atyairapa indro dakṣiṇatasturāṣāṭ |
5 Indra with rush and might, sped by his Coursers, hath swiftly won the waters from the southward.
6.32.10
इत्था सर्जाना अनपाव्र्दर्थं दिवे-दिवे विविषुरप्रम्र्ष्यम ||
itthā sṛjānā anapāvṛdarthaṃ dive-dive viviṣurapramṛṣyam ||
Thus set at liberty the rivers daily flow to their goal, incessant and exhaustless.